Translation of "“a”" in Polish

0.011 sec.

Examples of using "“a”" in a sentence and their polish translations:

A Sérvia faz fronteira com a Hungria, a Romênia, a Bulgária, a Croácia, a Macedônia, a Bósnia e Montenegro.

Serbia graniczy z Węgrami, Rumunią, Bułgarią, Chorwacją, Macedonią, Bośnią i Czarnogórą.

A Suíça fica entre a França, a Itália, a Áustria e a Alemanha.

Szwajcaria znajduje się pomiędzy Francji, Włoch, Austrii i Niemiec.

Eu a ajudei a lavar a louça.

Pomogłem jej zmywać naczynia.

- A polícia bloqueou a área.
- A polícia tem bloqueado a área.

Policja otoczyła teren.

- Chove a cântaros.
- Está a chover a potes.

Leje jak z cebra.

- Feche a porta.
- Fechem a porta!
- Feche a porta!
- Fecha a porta!

- Zamknąć drzwi.
- Zamknij drzwi.

- Desligue a luz.
- Desliga a luz.
- Apaga a luz.
- Apague a luz.

Zgaś światło.

- A igreja é entre a minha casa e a sua.
- A igreja fica entre a minha casa e a sua.

Kościół jest między moim a twoim domem.

A ideia é a mesma.

To samo pomoże tutaj.

A democracia encoraja a liberdade.

Demokracja aktywnie wspiera wolność.

A Helen ganhou a recompensa.

Helen wygrała nagrodę.

A exceção confirma a regra.

Wyjątek potwierdza regułę.

A união faz a força.

W jedności siła.

A cultura destrói a língua.

Kultura niszczy język.

A tempestade destruiu a vila.

Burza spustoszyła wioskę.

Entreguei a carta a Tom.

- Wręczyłem Tomowi list.
- Podałam list Tomowi.

- Desligue a luz.
- Desliga a luz.
- Apague a luz.

Zgaś światło.

- Vire a página.
- Vira a página.
- Virem a página.

- Przewróć stronę.
- Przewróćcie stronę.

- Pergunte a alguém.
- Perguntem a alguém.
- Pergunta a alguém.

- Zapytaj kogokolwiek.
- Spytaj kogokolwiek.

- Chame a polícia!
- Chamem a polícia!
- Chama a polícia!

- Zawołajcie policję!
- Zadzwoń na policję!

A mãe dela obrigou-a a fazer seus deveres.

Matka kazała mu robić zadanie domowe.

Eu a ajudei a pendurar a figura na parede.

Pomogłem jej powiesić obraz na ścianie.

- Abra a sua boca!
- Abre a boca!
- Abram a boca!
- Abra a boca!

Otwórz usta!

Em um triângulo equilátero com vértices A, B e C, a distância de A a B é a mesma distância de B a C ou de C a A.

W trójkącie równobocznym o wierzchołkach A, B i C odległość A od B jest równa odległości B od C i C od A.

- A Maria é a mãe do Tom.
- A Mary é a mãe do Tom.

Maria jest matką Tomasza.

- A força da água gira a roda.
- A energia hidráulica faz girar a roda.

Woda napędza turbinę.

- A um leão não dês a mão.
- A um leão não dê a mão.

Nie dawaj ręki lwu.

- Olhe para a vista.
- Olha para a vista.
- Olhe a vista.
- Olha a vista.

Spójrz na ten widok.

Está a ir para ali, estão a ver a carcaça?

To o to mu chodzi! Widzicie padlinę?

- Levante a mão.
- Levanta a tua mão.
- Levantem a mão.

Podnieś rękę.

- A rosa pertence ao Teodoro.
- A rosa pertence a Teodoro.

Ta róża należy do Teodora.

A liberdade é inútil a menos que você a use.

Wolność jest bezużyteczna jeśli się jej nie używa.

Ela foi a Paris a fim de ver a tia.

Pojechała do Paryża, by zobaczyć się z ciotką.

Qual é a relação entre a política e a guerra?

Jaki jest związek między polityką a wojną?

- A Mary se parece com a sua mãe.
- A Mary se parece com a mãe dela.
- A Mary está parecida com a sua mãe.
- A Mary está parecida com a mãe dela.

Mary jest podobna do swojej matki.

- A verdade está no vinho.
- O que a sobriedade deseja a embriaguez diz.
- A bebida entra, a verdade sai.

W winie jest prawda.

Mas ajuda a diminuir a dor

pomaga złagodzić ból

Estamos a chegar a esse ponto.

Utknęliśmy.

A fogueira faz toda a diferença.

Ogromna różnica z tym ogniem.

E se a usarmos a ela?

A gdybym jej użył?

E a chama está a tremeluzir.

Patrzcie, jak płomień migocze.

Já a tenho, vamos a isto.

Trzymam go.

Pronto, está a abrir a boca.

Ma otwarty pysk.

Onde a vida e a morte...

Gdzie życiem... i śmiercią...

A fêmea percebe a sua intenção.

Wiadomość dotarła do samicy.

Finalmente, a maré está a mudar.

Wreszcie zmiana pływu.

Mas a temperatura está a diminuir.

Ale temperatura spada.

A escuridão está quase a chegar.

Ciemność niedługo tu dotrze.

E começou a surgir a repressão,

Zaczęto stosować represje

A ravina está mesmo a estreitar.

Kanion szczelinowy robi się tutaj naprawdę wąski.

A minha família estava a sofrer.

Moja rodzina cierpiała.

A Betty matou a mãe dela.

- Betty zabiła swoją matkę.
- Betty zabiła matkę.

- Betty a matou.
- Betty matou-a.

Betty ją zabiła.

- Abra a porta.
- Abram a porta.

Otwórz drzwi.

- Abre a garrafa.
- Abra a garrafa.

Otworzyć butelkę.

A leitura é a minha paixão.

Czytanie to moja pasja.

- Feche a porta.
- Fecha a porta.

Zamknij drzwi.

A Itália não é a Grécia.

Włochy to nie Grecja.

Eu dou a maçã a John.

Daję Janowi jabłko.

- Chame a segurança!
- Chamem a segurança!

- Wezwijcie ochronę!
- Wezwij ochronę!
- Dzwoń po ochronę!
- Zawołajcie ochronę!
- Niech ktoś wezwie ochronę!

A água corre sob a ponte.

Woda płynie pod mostem.

- Tire a roupa.
- Tirem a roupa.

Rozbierz się.

- Comece a escrever.
- Comecem a escrever.

Zacznij pisać.

- Comece a cantar.
- Comecem a cantar.

Zacznij śpiewać.

- Comece a correr.
- Comecem a correr.

Zacznij biegać.

- Comece a contar.
- Comecem a contar.

Zacznij odliczać.

- Deixe a cidade.
- Deixem a cidade.

Opuścić miasto.

A sogra é a ovelha negra.

Kaynana hep kara koyundur.

- A verdade dói.
- A verdade machuca.

Prawda w oczy kole.

Mary ajudou a mãe a cozinhar.

Mary pomogła swej matce w gotowaniu.

- Desligue a luz.
- Desliga a luz.

- Zgaś światło.
- Wyłącz światło.

A diretora apresentou a nova professora.

Dyrektor szkoły przedstawił nowego nauczyciela.

A escola ficou reduzida a cinzas.

Szkoła spaliła się na popiół.

- Feche a janela.
- Fechem a janela.

Zamknij okno.

- Procurem a mulher!
- Procure a mulher!

Szukaj tej kobiety!

A ajuda já está a caminho.

Pomoc jest już w drodze.

- Ouça a música.
- Escute a música.

Posłuchaj muzyki.

A chuva durou a noite toda.

- Deszcz padał całą noc.
- Padało całą noc.

A água devastou toda a cidade.

Woda zniszczyła całe miasto.

- Abre a janela.
- Abra a janela.

Otwórz okno!

A prova foi vantajosa a ele.

Ten dowód świadczył na jego korzyść.

Encha a caixa até a metade.

Napełnij pudło do połowy.

Tom adiou a viagem a Boston.

Tom przełożył swój wyjazd do Bostonu.

A música é a sua paixão.

Muzyka to jej pasja.

Ele abraçou-a e beijou-a.

Objął ją i pocałował.

- O "a" é a primeira letra do alfabeto.
- "A" é a primeira letra do alfabeto.

'A' to pierwsza litera alfabetu.

- Betty foi a primeira garota a vir para a festa.
- Betty foi a primeira garota que veio para a festa.

Betty była pierwszą dziewczyną, która przyszła na przyjęcie.

- Ele ganha a vida cantando.
- Ele ganha a vida a cantar.

On zarabia na życie śpiewaniem.