Translation of "Sentido" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "Sentido" in a sentence and their italian translations:

- Isso tem sentido.
- Isso faz sentido.
- Faz sentido.

- Ci può stare.
- Ha senso.

- Isso faz sentido.
- Faz sentido.

Ha senso.

- Isto não faz sentido.
- Isso não faz sentido.

- Ciò non ha senso.
- Questo non ha senso.

- Acho que faz sentido.
- Eu acho que isso faz sentido.
- Acho que tem sentido.

Suppongo che abbia senso.

Agora faz sentido.

- Ha senso ora.
- Ha senso adesso.

Bicha (sentido pejorativo).

Frocio.

Nada faz sentido.

- Niente ha senso.
- Nulla ha senso.

Não faz sentido.

Non ha senso.

Isto faz sentido?

Ciò ha senso?

- Isso não faz sentido algum.
- Isso não faz nenhum sentido.
- Isso não tem nenhum sentido.

- Non ha alcun senso.
- Ciò non ha alcun senso.

- Isso não faz sentido algum.
- Isso não tem nenhum sentido.

Non ha alcun senso.

- Simplesmente não faz sentido nenhum.
- Isso simplesmente não faz sentido.

- Semplicemente non ha senso.
- Semplicemente non ha alcun senso.

Qual é o sentido?

Qual è il punto?

Isso não faz sentido.

- Non ha senso.
- Quello non ha senso.

Não faz muito sentido.

Non ha molto senso.

Isso nem faz sentido.

- Non ha neanche senso.
- Non ha neppure senso.
- Non ha nemmeno senso.

Esta frase faz sentido?

- Questa frase ha senso?
- Ha senso questa frase?

- Eu não consigo entender o sentido.
- Não consigo entender o sentido.

- Non riesco a capire il significato.
- Io non riesco a capire il significato.

- Eles não fazem sentido algum.
- Eles não fazem o menor sentido.

Non hanno alcun senso.

- Faz sentido o que Tom disse?
- Faz sentido o que disse Tom?
- O que Tom disse faz sentido?

- Quello che ha detto Tom ha senso?
- Ha senso quello che ha detto Tom?

O conceito não faz sentido.

Il concetto non ha senso.

Esta frase carece de sentido.

Questa frase non ha senso.

A frase não faz sentido.

La frase non ha senso.

Esse filme não faz sentido.

Questo film non ha senso.

Na realidade, faz perfeito sentido.

In realtà, ha perfettamente senso.

Meus sonhos não fazem sentido.

I miei sogni non hanno senso.

De repente, tudo faz sentido.

All'improvviso tutto ha un senso.

Essa palavra tem duplo sentido.

Questa parola ha due significati.

- Uma vida sem amor não tem sentido.
- Viver sem amor não faz sentido.

Una vita senza amore non ha assolutamente alcun senso.

Sua explicação não tem nenhum sentido.

La sua spiegazione non ha alcun senso.

Tom não tem se sentido bem.

Tom non si è sentito bene.

Alguma coisa não faz sentido aqui.

Qualcosa non ha senso qui.

- Uma vida sem amor não tem sentido.
- A vida sem amor não tem sentido algum.

Una vita senza amore non ha assolutamente alcun senso.

- O que estás a dizer não faz sentido.
- O que você está a dizer não faz sentido.
- O que você está dizendo não faz sentido.

- Quello che sta dicendo non ha senso.
- Quello che stai dicendo non ha senso.
- Quello che state dicendo non ha senso.

- Uma vida sem amor não tem sentido.
- Uma vida sem amor não tem absolutamente nenhum sentido.

Una vita senza amore non ha assolutamente alcun senso.

Para resumir, no sentido destes três pilares,

Per riassumere, questi tre pilastri

Já deve ter sentido o meu cheiro.

Avrà già sentito il mio odore.

Minha vida não teria sentido sem você.

- La mia vita sarebbe senza senso senza di te.
- La mia vita sarebbe senza senso senza di voi.
- La mia vita sarebbe senza senso senza di lei.

Significado, heroísmo, sentido de pertença e de objetivo,

valore, eroismo, un senso di appartenenza, uno scopo,

Uma vida sem amor não tem nenhum sentido.

Una vita senza amore non ha assolutamente alcun senso.

Em que sentido nos pomos a discutir isso ?

In che senso ci mettiamo a discuterne?

- Não fale asneiras!
- Não fale coisas sem sentido!

Non dire stupidaggini!

Viver sem ti para mim não faz sentido.

La mia vita senza te non ha senso per me.

Você deve reescrever esta frase. Não faz sentido.

- Dovreste riscrivere questa frase. Non ha senso.
- Dovresti riscrivere questa frase. Non ha senso.
- Dovrebbe riscrivere questa frase. Non ha senso.

Finalmente está começando a fazer sentido para mim.

Sta finalmente iniziando a dare un senso a me.

- Sobre o quê ele está falando? Simplesmente não faz sentido.
- Sobre o que ele está falando? Simplesmente não faz sentido.

Di cosa sta parlando? Semplicemente non ha senso.

O advogado apelou ao sentido da justiça do júri.

- L'avvocato si è appellato al senso di giustizia della giuria.
- L'avvocato si appellò al senso di giustizia della giuria.

- Suas discussões não têm sentido.
- Suas discussões são vãs.

Le vostre polemiche sono vuote.

O olfato é um sentido muito ligado às emoções.

L'olfatto è un senso molto legato alle emozioni.

E nesse sentido, ela é muito maior do que eu,

E lì, lei è qualcosa più grande di me,

À medida que vê menos... ... há outro sentido que sobressai.

Ormai cieco, un altro senso prende il sopravvento:

Se pudesse ver o Sol, saberia em que sentido se move,

Se si vedesse saprei in che direzione si muove.

Mas nas noites mais escuras... ... faz uso de um sexto sentido.

Ma nelle notti più buie... entra in gioco un sesto senso.

Tom achou que o que Mary escreveu não fazia nenhum sentido.

- Tom pensava che quello che ha scritto Mary non avesse alcun senso.
- Tom pensava che quello che scrisse Mary non avesse alcun senso.

Você ainda está se perguntando qual é o sentido da vida?

Continui ancora a chiederti qual è il senso della vita?

- Não tem sentido ir ali.
- Não vale a pena ir lá.

Non ha senso andare lì.

- A sua resposta não tem nenhum sentido.
- Vossa resposta não tem lógica.

- La tua risposta non ha senso.
- La sua risposta non ha senso.

- Venho me sentindo muito solitário nesses dias.
- Eu tenho me sentido muito solitário ultimamente.

Mi sento molto solo in questi giorni.

O sentido da vida está em rir! Os palhaços são santos e os cômicos, profetas.

Il senso della vita è da ridere! I pagliacci sono santi e i comici, profeti.

Mas há razões para acreditar que este sentido de solidariedade talvez não dure para sempre.

Ma vi sono ragioni per credere che questo spirito di solidarietà potrebbe non durare a lungo.

Existem frases cuja tradução para certos idiomas não faz sentido e, portanto, deve ser evitada.

- Ci sono frasi la cui traduzione in alcune lingue non ha senso e, quindi, devono essere evitate.
- Ci sono delle frasi la cui traduzione in alcune lingue non ha senso e, quindi, devono essere evitate.

Qual é o sentido de chegar na hora se todas as outras pessoas chegam atrasadas?

Che senso ha arrivare puntuali se tutti gli altri sono in ritardo?

Não senti que estivesse a ser caçado no sentido de que me fosse comer ao lanche.

Non penso mi volesse cacciare per mangiarmi a cena.

- Nosso professor é um cavalheiro no verdadeiro sentido da palavra.
- Nosso professor é um verdadeiro cavalheiro.

Il nostro insegnante è gentiluomo nel senso vero della parola.

O lobo sente o meu cheiro a quilómetros de distância. Já deve ter sentido o meu cheiro.

Quel lupo può sentirmi a chilometri di distanza. Avrà già sentito il mio odore.

O sentido do olfato de um cão é muito mais afiado do que o de um humano.

Il senso dell'olfatto di un cane è molto più acuto di quello di un essere umano.

- Você ainda está se perguntando qual é o sentido da vida?
- Você ainda se pergunta qual o significado da vida?

Continui ancora a chiederti qual è il senso della vita?

Traduzir uma frase a Toki Pona equivale a exprimir-lhe o sentido em termos concretos e de maneira bastante simples.

Tradurre una frase in Toki Pona equivale a esprimerne il significato in termini concreti e in modo molto semplice.

Toda preposição tem uma significação definida; se, porém, temos de empregar uma preposição e o sentido não indica bem que preposição propriamente devemos tomar, então usamos a preposição “je”, que não tem significação própria.

- Ogni preposizione ha un preciso significato fisso, ma se dobbiamo usare un qualche tipo di preposizione e il senso non ci dice che tipo di preposizione dovremmo usare, allora usiamo la preposizione "je", che non ha alcun significato specifico.
- Ogni preposizione ha un preciso significato fisso, ma se dobbiamo usare un qualche tipo di preposizione e il senso non ci dice che tipo di preposizione dovremmo usare, allora utilizziamo la preposizione "je", che non ha alcun significato specifico.