Translation of "Membros" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Membros" in a sentence and their italian translations:

- A associação conta com trinta membros.
- O clube conta com trinta membros.

L'associazione conta trenta membri.

O frio entorpece os membros.

Il freddo intorpidisce gli arti.

O clube tem trinta membros.

Il club ha trenta membri.

A associação tem trinta membros.

L'associazione conta trenta membri.

Quem eram os membros dos Beatles?

Chi erano i membri dei Beatles?

Um júri tem geralmente 12 membros.

- Le giurie di solito hanno 12 membri.
- Le giurie solitamente hanno 12 membri.

Todos os membros do gabinete estavam presentes.

- Era presente ogni membro del gabinetto.
- Ogni membro del gabinetto era presente.

Os membros do comitê estão todos presentes.

I membri del comitato sono tutti presenti.

E as pessoas perdem membros com o tétano.

il tetano può far perdere gli arti.

... orientando outros membros da família até uma refeição.

e guidano i membri della famiglia verso il pasto.

Os protagonistas são todos membros de uma família.

I protagonisti sono tutti i membri di una famiglia.

- Alguns de nossos membros não puderam participar da reunião.
- Alguns dos nossos membros não foram capazes de participar da reunião.

- Alcuni dei nostri membri non sono stati in grado di partecipare alla riunione.
- Alcuni dei nostri membri non furono in grado di partecipare alla riunione.

Alguns membros concordam conosco, alguns não; outros não manifestaram suas opiniões.

Alcuni membri sono d'accordo con noi, alcuni no, altri non hanno espresso la propria opinione.

Um a um, os membros nos contaram sobre sua estranha experiência.

Uno ad uno, i membri ci hanno detto della loro strana esperienza.

Mas, com membros pequenos, não consegue escalar muros altos, nem atravessar estradas movimentadas.

Ma le zampette corte non possono superare muri alti... né attraversare strade trafficate.

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.

- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solo se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase soltanto se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solamente se si è sicuri di sapere cosa significa.