Translation of "Vento" in Hungarian

0.005 sec.

Examples of using "Vento" in a sentence and their hungarian translations:

- O vento diminuiu.
- O vento amainou.
- O vento acalmou.

Alábbhagyott a szél.

- O vento uivava.
- O vento estava uivando.

Üvöltött a szél.

O vento sopra.

Fúj a szél.

O vento uivava.

Üvöltött a szél.

Havia muito vento.

Nagyon szeles idő volt.

- O vento está a soprar.
- O vento está soprando.

Fúj a szél.

Não há vento aqui.

Itt szélcsend van.

O vento se acalmou.

- A szél megenyhült.
- A szél lenyugodott.

Quem semeia vento colherá tempestade.

Aki szelet vet, vihart arat.

Não há onda sem vento.

Szél nélkül nincsen hullám.

O vento ateou o fogo.

A szél felszította a tüzet.

O vento abafa todos os ruídos.

A szél elfojt minden hangot.

O vento varreu todos os papéis.

Minden papírt elfújt a szél.

O vento do norte é gelado.

Az északi szél hűvös.

O vento está vindo do norte.

Északról fúj a szél.

- Hoje está ventando.
- Hoje faz vento.
- Está ventania hoje.
- Está um dia de vento hoje.

Ma szeles idő van.

A força do vento está a aumentar.

A szél egyre erősebben süvít.

Meu guarda-chuva saiu voando pelo vento forte.

Az esernyőmet elfújta az erős szél.

O vento soprou o guarda-chuva da mão dela.

A szél kicsavarta a kezéből az ernyőt.

Não há tempo nem vento para espalharem os seus esporos.

Az idő rövid, és a szélcsendben nem tudnak szétszóródni a spórák.

A quem Deus quer ajudar, o vento lhe apanha lenha.

- Ki szerencsés, annál kapanyél is elsül.
- A szerencsés embernek még a kakas is tojást tojik.

Uma rajada de vento derrubou as bicicletas estacionadas na frente da escola.

Egy vad széllökés felborította az iskola elé letett kerékpárokat.

Eu gosto quando a janela está aberta e as cortinas dançam ao vento.

- Szeretem, amikor nyitva van az ablak és a függönyök táncolnak a szélben.
- Tetszik nekem, amikor az ablak nyitva van, és a függönyök táncolnak a szélben.

Incapaz de ouvir devido ao vento, tem de confiar na sua visão noturna apurada.

A szélben alig hall, így rendkívüli éjszakai látóképességére támaszkodik.

- As palavras voam, os escritos ficam.
- As palavras faladas o vento leva, enquanto as escritas permanecem.

A szó elszáll, az írás megmarad.

Ora, a terra era sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e um vento impetuoso soprava sobre as águas.

A föld pedig kietlen és puszta vala, és setétség vala a mélység színén, és az Isten Lelke lebeg vala a vizek felett.