Translation of "Rainha" in German

0.009 sec.

Examples of using "Rainha" in a sentence and their german translations:

- Vejo a rainha.
- Estou vendo a rainha.
- Vejo uma rainha.
- Estou vendo uma rainha.

- Ich sehe eine Königin.
- Ich sehe die Königin.

- Vejo a rainha.
- Vejo uma rainha.

- Ich sehe eine Königin.
- Ich sehe die Königin.

- Vês a rainha?
- Você está vendo a rainha?
- Você vê a rainha?
- Vês uma rainha?
- Você está vendo uma rainha?
- Você vê uma rainha?

Siehst du die Königin?

- Vida longa à Rainha!
- Viva a Rainha!

- Es lebe die Königin!
- Lang lebe die Königin!

- Vês a rainha?
- Você vê a rainha?

- Siehst du die Königin?
- Seht ihr die Königin?
- Sehen Sie die Königin?

- Vês uma rainha?
- Você está vendo uma rainha?
- Você vê uma rainha?

- Siehst du eine Königin?
- Sehen Sie eine Königin?
- Seht ihr eine Königin?

- Vês a rainha?
- Você está vendo a rainha?
- Você vê a rainha?

- Siehst du die Königin?
- Seht ihr die Königin?
- Sehen Sie die Königin?

Vês uma rainha?

- Siehst du eine Königin?
- Siehst du die Königin?

Viva a Rainha!

Es lebe die Königin!

Vejo uma rainha.

Ich sehe eine Königin.

- Eles nomearam o navio de Rainha Mary em homenagem à rainha.
- Eles chamaram o navio de Rainha Mary por causa da rainha.

Das Schiff Queen Mary wurde nach der Königin benannt.

Deus salve a Rainha!

Gott schütze die Königin.

A rainha deve morrer.

Die Königin muss sterben.

Você é a minha rainha.

- Du bist meine Königin.
- Sie sind meine Königin.

A rainha Elizabeth morreu em 1603.

Königin Elisabeth starb im Jahre 1603.

A rainha das bruxas está morta.

Die Königin der Hexen ist tot.

Tom tratava Maria como uma rainha.

Tom behandelte Maria wie eine Königin.

Formigas rainha tentando alimentar todas as formigas

Ameisenköniginnen, die versuchen, alle Ameisen zu füttern

Elizabeth II é a rainha da Inglaterra.

Elisabeth II. ist die Königin von England.

A águia é a rainha das aves.

Der Adler ist der König der Vögel.

Isto me foi dado pela própria Rainha.

Es wurde mir von der Königin persönlich überreicht.

Ela não tem qualificação para ser rainha.

Sie ist nicht so, wie eine Königin sein muss.

A matemática é a rainha das ciências.

Die Mathematik ist die Königin der Wissenschaften.

Quando é que a Rainha Victória nasceu?

Wann wurde Königin Victoria geboren?

Na colmeia só pode haver uma rainha.

In einem Bienenkorb kann nur eine Bienenkönigin sein.

- A rainha não conseguir dar ao rei um filho homem.
- A rainha não conseguiu dar ao rei um filho varão.
- A rainha não conseguiu gerar ao rei um varão.

Es gelang der Königin nicht, dem König einen männlichen Erben zu schenken.

A formiga rainha produz ovos por alguns segundos

Die Ameisenkönigin produziert einige Sekunden lang Eier

A Rainha Elizabeth faleceu no ano de 1603.

Königin Elisabeth starb im Jahre 1603.

A rainha foi encerrada na Torre de Londres.

Die Königin wurde im Tower von London inhaftiert.

95 anos de idade! Deus salve a Rainha!

95 Jahre alt! Gott schütze die Königin!

Por que servir a rainha? e como pode ser?

Warum kann man der Königin dienen? und wie kann es sein

Em cada colmeia só pode haver uma única rainha.

In jedem Bienenstock kann es nur eine Bienenkönigin geben.

Há uma rainha em seu ninho. Assim como as abelhas

In ihrem Nest ist eine Königin. Genau wie Bienen

A mulher que se casa com um rei se torna rainha, mas o homem que se casa com uma rainha não se torna rei.

Eine Frau, die einen König heiratet, wird eine Königin, aber ein Mann, der eine Königin heiratet, wird kein König.

Há um quarto para a rainha, um quarto para a prole

Es gibt einen Raum für die Königin, einen Raum für die Nachkommen

Esta formiga é a rainha; você não está vendo que tem asas?

- Diese Ameise ist die Königin. Siehst du nicht? Sie hat Flügel.
- Diese Ameise ist die Königin. Siehst du nicht, dass sie Flügel hat?

- A uma janela de esquadria negra, de ébano, a rainha estava sentada, a coser.
- Sentada ao lado de uma janela de caixilho negro, de ébano, a rainha cosia.

Die Königin saß am Fenster, das einen schwarzen Rahmen aus Ebenholz hatte, und nähte.

Quem, tendo visto a nudez destes muros, pensaria que aqui vive uma rainha?

Wer sieht es diesen kahlen Wänden an, dass eine Königin hier wohnt?

A verdadeira rainha foi agora restituída à sua dignidade e amada por todos.

Der wahren Königin wurden nun alle ihre Würden zurückgegeben, und sie ward von allen geliebt.

O sol é o rei do céu, a lua é a rainha das estrelas.

Die Sonne ist die Königin des Himmels, der Mond der Sterne König.

Ela se move como uma rainha e mostra que traz consigo o ritmo no sangue.

Sie bewegt sich wie eine Königin und zeigt, dass sie den Rhythmus im Blut hat.

Assim como o leão é o rei das feras, assim é a águia a rainha das aves.

So, wie der Löwe König der Tiere ist, so ist der Adler der König der Vögel.

A importância do rei é tão grande, que a mulher com quem ele se casar se tornará, automaticamente, rainha.

Die Bedeutung des Königs ist so groß, dass die Frau, die er heiratet, automatisch Königin wird.

"Espelho, espelho meu, existe alguém mais belo do que eu?" E o espelho sempre respondia: "não, minha rainha, vós sois a mais bela."

"Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?" So antwortete der Spiegel: "Frau Königin, Ihr seid die Schönste im Land."

"O Gambito da Rainha" é o título de uma série recente. A personagem principal, Beth Harmon, é uma pequena órfã que se torna excepcional jogadora de xadrez.

"Das Damengambit" ist der Titel einer kürzlich erschienenen Fernsehserie. Die Hauptfigur, Beth Harmon, ist ein Waisenkind, das zu einer außergewöhnlichen Schachspielerin wird.

A importância de uma rainha será menor que a de um rei? Por que o homem com quem ela se casa não se torna, em consequência disso, rei?

Wird die Bedeutung einer Königin geringer sein als die eines Königs? Warum wird der Mann, den sie heiratet, dadurch nicht König?

Hércules, um antigo herói grego celebrado por sua força sobre-humana, foi perseguido por toda a vida pelo ódio de Juno, a deusa do nascimento, do matrimônio e do cuidado, adorada pelos romanos como rainha dos deuses.

Herkules, ein Held der griechischen Antike, der wegen seiner übermenschlichen Kraft gefeiert wurde, wurde Zeit seines Lebens vom Hass Junos, der Göttin der Geburt, der Ehe und der Fürsorge, von den Römern als Königin der Götter verehrt, verfolgt.