Translation of "Ficam" in German

0.014 sec.

Examples of using "Ficam" in a sentence and their german translations:

Elas ficam nervosas.

Sie werden nervös.

E ficam tipo...

und sie sind wie--

ficam por perto,

bleiben, herumstehen,

Essas moedas ficam

Diese Münzen bleiben dort

Os ricos ficam mais ricos e os pobres ficam mais pobres.

Die Reichen werden reicher und die Armen werden ärmer.

Quando ficam stressado, pressionados, ameaçados...

Wenn sie gestresst oder unter Druck sind oder bedroht werden...

Os dias ficam mais longos.

- Die Tage werden länger.
- Die Tage werden immer länger.

Na primavera, os dias ficam maiores.

Im Frühling werden die Tage länger.

- Onde você fica?
- Onde vocês ficam?

Wo wohnst du?

Até que horas vocês ficam abertos?

- Wie lange haben Sie geöffnet?
- Bis wann haben Sie geöffnet?
- Bis wann haben Sie offen?

As folhas ficam pardas no outono.

Blätter werden im Herbst braun.

Os quartos ficam lá em cima.

Die Schlafzimmer sind oben.

As folhas ficam marrons no outono.

Die Blätter werden im Herbst braun.

Entre os continentes ficam os oceanos.

Zwischen den Kontinenten sind die Ozeane.

Todos ficam escutando atrás das portas.

Alle horchen an den Türen.

Esses óculos ficam bem em você.

Die Brille steht dir gut.

No outono, as folhas ficam amarelas.

Im Herbst werden die Blätter gelb.

As palavras voam, os escritos ficam.

Gesprochenes vergeht, Geschriebenes bleibt.

Pessoas ficam tipo: "Sim, amaríamos ver".

messing everything yeah I would love to sieh es

Então eles só ficam com isso.

Also bleiben sie einfach dabei.

Onde não ficam, onde eles clicam,

wo sie nicht sind, wo sie klicken,

- No outono, as folhas ficam vermelhas e douradas.
- No outono as folhas ficam vermelhas e douradas.

Im Herbste färben die Blätter sich gülden und rot.

Onde vamos tratar aqueles que ficam doentes?

Wo werden wir diejenigen behandeln, die krank werden?

Os Estados Unidos ficam no hemisfério norte.

Die Vereinigten Staaten liegen auf der Nordhalbkugel.

- Elas ficam nervosas.
- Eles estão ficando nervosos.

Sie werden nervös.

Elas também ficam mais propensas a compartilhar.

Sie teilen es auch häufiger.

Assim, ficam fresquinhos, à sombra, enterrados na lama.

So bleibt alles schön kühl im Schatten vergraben in der Erde.

- Onde estão as duchas ?
- Onde ficam os chuveiros?

Wo sind die Duschen?

No outono as folhas ficam vermelhas e douradas.

Im Herbst wird das Laub rot und gelb.

Até que horas as lojas ficam abertas hoje?

Wie lange haben die Geschäfte heute offen?

Nós vamos trabalhar, e as crianças ficam sozinhas?

Wir gehen zur Arbeit, und die Kinder bleiben allein?

Por que vocês não ficam para o almoço?

Warum bleibt ihr nicht zum Mittagessen?

Dois homens ficam aqui; os outros sigam-me!

Zwei Männer bleiben hier; die übrigen mir nach!

Mas os rankings ficam lá por muito tempo.

Aber die Ranglisten bleiben dort für eine sehr lange Zeit.

Porque você pode ver onde eles ficam presos,

weil du sehen kannst, wo sie stecken bleiben,

Dessa forma, as pessoas ficam engajadas e atenciosas.

Auf diese Weise sind die Leute beschäftigt und süchtig.

Elas ficam menos propensas a comprarem de você.

Sie kaufen viel weniger von Ihnen.

- Os ricos se enriquecem e os pobres se empobrecem.
- Os ricos ficam mais ricos e os pobres ficam mais pobres.

Die Reichen werden reicher und die Armen werden ärmer.

E lá ficam quentes e é disso que precisam.

Dort bleiben sie warm und das müssen sie auch.

E lá ficam quentes, e é disso que precisam.

Dort bleiben sie warm und das müssen sie auch.

Até que horas as lojas ficam abertas no sábado?

Wie lange haben die Geschäfte samstags offen?

E as pessoas ficam mais propensas a fazerem embed.

und die Leute wollen es eher einbetten.

Elas ficam muito mais confortáveis em te dar dinheiro.

Sie sind viel bequemer dir das Geld geben.

- Os ricos ficam mais ricos e os pobres ficam mais pobres.
- O rico fica mais rico e o pobre fica mais pobre.

Die Reichen werden reicher und die Armen werden ärmer.

Você vai descobrir que as pessoas ficam muito mais propensas

Was du finden wirst, sind Leute sind viel wahrscheinlicher

Se as pessoas vão ao seu site e ficam tipo:

Wenn Leute zu dir kommen Website und wie sein,

Elas ficam tipo: "Ah meu Deus, eu consegui essa oferta,

Sie sind wie, oh mein Gott, ich habe das gestohlen,

Que ficam se estendendo, assim como eu estou nesse ponto,

das geht so weiter wie ich bin gerade jetzt mit diesem Punkt,

- Plantas morrem quando ficam sem água.
- As plantas morrem sem água.

Pflanzen gehen ohne Wasser ein.

Muitas crianças ficam depois da aula para atividades culturais e esportivas.

Viele Kinder bleiben nach der Schule für kulturelle und sportliche Betätigungen.

Os macacos ficam acima dos cães na classificação quanto à inteligência.

Affen übertreffen Hunde in puncto Intelligenz.

Vão mudar enquanto o YouTube ou Facebook Watch ficam cada vez

wird sich als YouTube oder ändern Facebook Watch bekommt mehr

Depois da chuva as calçadas ficam cobertas pelas folhas caídas das árvores.

Nach dem Regen sind die Gehwege mit Laub bedeckt.

Depois que meu professor as corrige, minhas frases ficam muito mais bonitas.

Nachdem mein Lehrer sie korrigiert hat, werden meine Sätze viel schöner.

Pessoas que não estão com pressa ficam do lado direito da escada rolante.

Die Leute, die es nicht eilig haben, stehen auf der Rolltreppe rechts.

Quanto maior uma cidade fica, mais o ar e a água ficam sujos.

Je größer eine Stadt wird, desto schmutziger werden Luft und Wasser.

Você sabia que os homens que tomam a pílula regularmente não ficam grávidos?

Wusstest du, dass Männer, die regelmäßig die Pille nehmen, nicht schwanger werden?

As pessoas ficam dizendo que ela é bonita, mas na verdade, não é.

Die Leute sagen zwar unentwegt, dass sie schön wäre, aber in Wirklichkeit ist sie’s nicht.

Quando os pais viajam a algum lugar, as crianças ficam com os avós.

Wenn die Eltern irgendwo hinfahren, bleiben die Kinder bei den Großeltern.

- No outono, as folhas ficam amarelas.
- No outono, as folhas tornam-se amarelas.

- Im Herbst werden die Blätter gelb.
- Im Herbst wird das Laub gelb.

E muitos de vocês ficam tipo: "Ei, seja lá o que Neil faz,

Und viele von euch sind wie: "Hey, was auch immer Neil tut

Todas as manhãs, três gatos da vizinhança ficam no quintal esperando famintos por mim.

Jeden Morgen warten drei hungrige Nachbarskatzen im Hinterhof auf mich.

- As palavras voam, os escritos ficam.
- As palavras faladas o vento leva, enquanto as escritas permanecem.

Gesprochenes verfliegt, das Geschriebene bleibt.

As piadas do Tom são muito engraçadas e ficam ainda melhores depois que ele bebe algumas cervejas.

Toms Witze sind umwerfend und werden nach ein paar Bierchen sogar noch besser.

Os quartos ficam no andar de cima e a sala de estar fica no andar de baixo.

Die Schlafzimmer befinden sich im Obergeschoss und das Wohnzimmer im Erdgeschoss.

Das muitas espécies de macacos que existem na América do Sul, só estes ficam ativos após o anoitecer.

Von den vielen Affenarten Südamerikas sind nur die Nachtaffen bei Dunkelheit aktiv.

Como vamos pagar as contas? Pessoas com dinheiro no canto da praia, sim, ficam mais confortáveis ​​por um tempo.

Wie werden wir die Rechnungen bezahlen? Leute mit Geld in der Ecke am Ufer, ja, es ist für eine Weile bequemer.

- As pessoas sensíveis são estranhas: você as contenta com pouco e as entristece com nada.
- As pessoas sensíveis são estranhas: ficam contentes com pouco, e tristes sem razão nenhuma.

Die empfindsamen Menschen sind seltsam. Sie erfreust du mit wenig und machst sie traurig mit nichts.

“A economia afasta as duas margens do Atlântico”: é assim que La Stampa resume as consequências das recentes declarações de Barack Obama, segundo as quais as fracas perspetivas de crescimento dos EUA ficam a dever-se à má gestão da crise da zona euro.

Nachdem Barack Obama das schlechte Krisenmanagement der Eurozone kürzlich für die mageren Wachstumsaussichten der Vereinigten Staaten von Amerika verantwortlich machte, „treibt die Wirtschaft die Ufer auf beiden Seiten des Atlantiks immer weiter auseinander“, meint La Stampa.