Translation of "Vitória" in French

0.005 sec.

Examples of using "Vitória" in a sentence and their french translations:

Uma vitória é uma vitória!

Une victoire est une victoire !

Parabéns pela vitória!

Félicitations pour la victoire !

A vitória é nossa.

La victoire est à nous.

A vitória é sua.

La victoire est à vous.

É uma vitória fácil.

C'est une victoire facile.

Nós precisávamos dessa vitória.

Nous avions besoin de cette victoire.

Esta é uma grande vitória.

C'est une grande victoire.

Esta é a sua vitória.

C'est ta victoire.

Esta é uma vitória importante.

- Il s'agit d'une victoire importante.
- Il s'agit d'une importante victoire.
- C'est une victoire importante.

Sem honra, a vitória é vazia.

Une victoire sans honneur est vaine.

A vitória está do nosso lado.

La victoire est de notre côté.

A vitória é improvável, mas não impossível.

La victoire est improbable mais pas impossible.

Não se deve cantar vitória cedo demais.

Il ne faut pas crier victoire trop vite.

A rainha Vitória foi a soberana da Grã-Bretanha.

La reine Victoria fut souveraine de Grande-Bretagne.

Narendra Modi alcançou uma vitória esmagadora nas eleições gerais.

Narendra Modi est passé avec une écrasante victoire aux élections générales.

Estou confiante em minha vitória na partida de tênis.

Je suis sûre de remporter le match de tennis.

A mais bela vitória é vencer o próprio coração.

La plus belle victoire est de vaincre son cœur.

A Batalha de Issus foi uma vitória impressionante por Alexandre.

La bataille d'Issos est une victoire retendissante pour Alexandre

Foi uma vitória duramente conquistada, reminiscente do combate em Borodino.

Ce fut une victoire durement gagnée, qui rappelle les combats de Borodino.

A vitória foi duvidosa do meio-dia até o ocaso.

De midi jusqu'au crépuscule, la victoire était incertaine.

A euforia da vitória não nos cega em relação às realidades

L'euphorie de la victoire ne nous aveugle pas sur les réalités du moment.

Com seus cavalos atacando e criando ameaças no campo do adversário, o exército de uniforme branco alcançou a vitória.

Avec leurs chevaux attaquant et créant des menaces dans le champ de l'adversaire, l'armée en uniforme blanc a remporté la victoire.

"Estão voltando a salvo à terra e brincam, / ruflando vivamente as asas, e, formando / um círculo no céu, cantam vitória. / Assim mesmo teus barcos e teus bravos / companheiros o porto já alcançaram / ou à barra a todo o pano estão chegando".

" Tels que vous les voyez dans les airs rassemblés, / et remis de l'effroi qui les avait troublés, / en chantant battre l'air de leurs ailes bruyantes ; / ainsi vos compagnons et leurs nefs triomphantes / voguent à pleine voile ; et, rendant grâce au sort, / ils entrent, ou bientôt vont entrer dans le port. "

Vi ainda debaixo do sol que não é dos ligeiros o prêmio, nem dos valentes, a vitória, nem tampouco dos sábios, o pão, nem ainda dos prudentes, a riqueza, nem dos inteligentes, o favor; porém tudo depende do tempo e do acaso.

J'ai encore vu sous le soleil que la course n'est point aux agiles ni la guerre aux vaillants, ni le pain aux sages, ni la richesse aux intelligents, ni la faveur aux savants; car tout dépend pour eux du temps et des circonstances.

Mal lhe faço as perguntas, me responde / em soluços: “Dardânia viu chegar / seu derradeiro dia, o inelutável fim. / Ílio acabou, troianos já não somos; / da teucra estirpe ora se esfuma a excelsa glória. / Júpiter inclemente a mais completa / vitória concedeu aos filhos de Argos, / que sobre Troia em chamas senhoreiam."

Le vieillard, à ces mots, / de son cœur oppressé poussant de longs sanglots : / " Il est, il est venu ce jour épouvantable, / ce jour de nos grandeurs le terme inévitable : / Ilion, les Troyens, tout est anéanti. / De Jupiter sur nous le bras appesanti / livre aux enfants d'Argos leur malheureuse proie. "