Translation of "Honra" in French

0.005 sec.

Examples of using "Honra" in a sentence and their french translations:

- Pela minha honra!
- Por minha honra!

Pour mon honneur !

Palavra de honra!

Parole d'honneur !

É uma honra!

C'est un honneur !

Um código de honra.

un code d'honneur.

Você muito me honra.

- Vous m'honorez beaucoup.
- Tu m'honores beaucoup.

Ele perdeu sua honra.

Il a perdu son honneur.

A quem devo a honra?

À qui ai-je l'honneur?

É uma medalha de honra.

C'est une médaille d'honneur.

Honra, a quem a merece.

- Honneur à celui auquel l'honneur est dû.
- Honorez celui auquel l'honneur revient.

E foram enterrados repletos de honra.

et a été enterré avec tous les honneurs.

Não sou digno de tal honra.

- Je ne mérite pas cet honneur.
- Je ne mérite pas cette sorte d'honneur.

Ele se mostrou digno de honra.

- Il se montra digne de l'honneur.
- Il s'est montré digne de l'honneur.

Dou-lhe minha palavra de honra.

- Je te donne ma parole d'honneur.
- Je vous donne ma parole d'honneur.

Sem honra, a vitória é vazia.

Une victoire sans honneur est vaine.

É uma grande honra conhecê-lo.

C'est un grand honneur de le rencontrer.

É uma honra enorme conhecê-la.

C'est un grand honneur de vous rencontrer.

Corríamos pela honra de nossa escola.

Nous courrions pour l'honneur de notre école.

É uma honra conhecê-la, senhorita.

C'est un honneur de vous rencontrer, Mademoiselle.

Defendendo a honra do cromossomo Y -- (Risos)

à défendre l'honneur du chromosome Y,

E da honra que recebeis de mim.

et de l'honneur que je vous fais.

Com quem tenho a honra de falar?

- Avec qui ai-je l'honneur de parler ?
- À qui ai-je l'honneur ?
- À qui ai-je l'honneur de parler ?

Ele não respeitou nosso código de honra.

Il n'a pas respecté notre code d'honneur.

- Tenho a honra de trabalhar com o Tom.
- É para mim uma honra trabalhar com o Tom.

C'est un honneur pour moi de travailler avec Tom.

Quão maior o perigo, maior é a honra.

Plus le danger est grand, plus l'honneur est grand.

É uma grande honra poder estar com você.

C'est un grand honneur de pouvoir vous rencontrer.

O presidente sentou-se no lugar de honra.

Le président était assis à la place d'honneur.

Até mesmo os ladrões têm um código de honra.

Même les voleurs ont un code d'honneur.

- Em honra ao Sr. Jones foi realizada uma reunião de despedida.
- Uma reunião de despedida foi realizada em honra ao Sr. Jones.

Une réunion de remerciement a été tenu en l'honneur de Monsieur Jones.

Podem optar por eles em vez de pela vossa honra?

Pouvez-vous les choisir à la place de votre honneur ?

Que pareciam preocupar-se mais com a honra e a reputação

qui semblaient être plus concernées par leur honneur et leur réputation,

Uma honra não apenas para ele, mas para todos os mecedônios.

un honneur non seulement pour lui, mais pour tous les Macédoniens.

Uma reunião de despedida foi realizada em honra ao Sr. Jones.

Une réunion de remerciement a été tenu en l'honneur de Monsieur Jones.

"Para a vossa família, a honra é mais importante do que vocês

Pour votre famille, leur honneur est plus important que vous.

Ele teve a honra de ter sido apresentado a um grande escritor.

Il eut l'honneur d'être présenté à un grand écrivain.

Mais vale a estima que a celebridade, a consideração que o renome, e a honra que a glória.

L'estime vaut mieux que la célébrité, la considération vaut mieux que la renommée, et l'honneur vaut mieux que la gloire.

Depois, diante das portas do santuário, / sob a central abóbada do templo / e pela guarda de honra protegida, / toma lugar em majestoso sólio.

Auprès de la déesse, au milieu de son temple, / où, sous un riche dais, son peuple la contemple, / elle s'assied.

Eneias perlonga o litoral de Áccio, e ali fundeia a frota, para realizar jogos em honra de Apolo, que naquele lugar tinha famoso templo.

Énée côtoie le rivage d'Actium, et y prend terre pour y célébrer des jeux en l'honneur d'Apollon, qui avait en ce lieu un temple célèbre.

Ninguém será sujeito a interferências arbitrárias em sua privacidade, família, casa ou correspondência, nem a ataques à sua honra e reputação. Toda pessoa tem direito à proteção da lei contra tais interferências ou ataques.

Nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation. Toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes.

Assim se consumou de Príamo o destino; / este foi o final – morrer, vendo arder Troia / e reduzir-se Pérgamo a destroços – / que a sorte reservou a quem se destacava / até há pouco dentre tantos soberanos / de toda Ásia. Seu corpo numa praia / foi sem honra nenhuma abandonado: / um tronco informe e uma cabeça decepada.

Ainsi périt Priam ; ainsi la destinée / marqua par cent malheurs sa mort infortunée, / il périt, en voyant de ses derniers regards / brûler son Ilion et tomber ses remparts. / Ce potentat, jadis si grand, si vénérable, / n'est plus qu'un tronc sanglant, qu'un débris déplorable, / dans la foule des morts tristement confondu, / hélas ! et sans honneur sur le sable étendu.

Ganhando assim aquele asilo inesperado, / purificamo-nos primeiro para o culto / a Júpiter; depois de queimar nos altares / oferendas e incenso, promovemos / nas margens de Áccio, em honra a Apolo, os jogos / ilíacos. Com corpos nus untados, / como em Troia, às disputas e combates / acorrem moços, jubilosos por havermos / deixado para trás tantas cidades gregas, / passando a salvo por domínios inimigos.

Tout bénit d'Actium la terre inattendue : / on dresse des autels ; on offre au roi des dieux / des expiations, de l'encens et des vœux ; / on s'applaudit d'avoir, comme une terre amie, / franchi de nos vainqueurs la contrée ennemie. / Enfin de nos lutteurs l'essaim est assemblé ; / sur leurs corps demi-nus des flots d'huile on coulée : / à ces jeux paternels nous volons avec joie, / et notre cœur palpite au souvenir de Troie.