Translation of "Rosa" in French

0.007 sec.

Examples of using "Rosa" in a sentence and their french translations:

- Vejo a rosa.
- Vejo uma rosa.
- Estou vendo a rosa.
- Estou vendo uma rosa.

- Je vois la rose.
- Je vois une rose.

- Vejo a rosa.
- Vejo uma rosa.
- Estou vendo uma rosa.

Je vois une rose.

- Vês uma rosa?
- Você vê uma rosa?

Est-ce que tu vois une rose ?

- Vês uma rosa?
- Você está vendo uma rosa?
- Você vê uma rosa?

Est-ce que tu vois une rose ?

- Vejo a minha rosa.
- Estou vendo a minha rosa.

Je vois ma rose.

- Vês a minha rosa?
- Você vê a minha rosa?

Vois-tu ma rose ?

- A saia pequena é rosa.
- A sainha é rosa.

La petite jupe est rose.

- A rosa pertence ao Teodoro.
- A rosa pertence a Teodoro.

La rose appartient à Théodore.

- O porco é rosa.
- O porco é cor-de-rosa.

Le cochon est rose.

- Esta rosa é muito bonita.
- Esta rosa é muito bela.

Cette rose est très belle.

- Esta rosa é bem bonita.
- Esta rosa é muito bonita.

Cette rose est très belle.

Você vê uma rosa?

Est-ce que tu vois une rose ?

Esta rosa é bonita.

- Cette rose est jolie.
- Cette rose est belle.

Tom nunca veste rosa.

Tom ne porte jamais de rose.

O livro é rosa.

Le livre est rose.

- O cor-de-rosa é para meninas.
- Rosa é de menina.

Le rose, c'est pour les filles.

- Ela pintou a parede de rosa.
- Ela pintou o muro de rosa.

Elle a peint le mur en rose.

Ali há uma rosa amarela.

Il y a là-bas une rose jaune.

Não há rosa sem espinhos.

- Il n'y a pas de roses sans épines.
- Il n'y a pas de rose sans épines.

Aqui está uma rosa amarela.

Voici une rose jaune.

Esta rosa é muito bela.

Cette rose est très belle.

- Quem é a garota de vestido rosa?
- Quem é a menina de vestido rosa?

Qui est la fille à la robe rose ?

- O poeta deu à menina uma rosa.
- O poeta deu à garota uma rosa.

Le poète a donné une rose à la fille.

- Quem é aquela mulher vestida de rosa?
- Quem é a mulher vestida de rosa?

- Qui est la femme vêtue de rose ?
- Qui est la femme habillée de rose ?

- O menino deu uma rosa à menina.
- O garoto deu uma rosa à garota.

Le garçon a donné une rose à la fille.

Ela tem uma rosa na mão.

Elle a une rose dans la main.

Ela pintou o muro de rosa.

Elle a peint le mur en rose.

Há uma rosa vermelha no vaso.

Il y a une rose rouge dans le vase.

No jardim não havia nenhuma rosa.

Dans le jardin, il n’y avait pas de roses.

Rosa Montero é uma mulher extraordinária.

Rosa Montero est une femme extraordinaire.

Ela é linda como uma rosa.

Elle est aussi belle qu'une rose.

O quarto de Maria é rosa.

La chambre de Marie est rose.

Tom comprou uma rosa para Mary.

Tom a acheté une rose pour Marie.

- Há muitos anos que a Rosa é secretária.
- A Rosa é secretária há muitos anos.

Ça fait longtemps que Rosa est secrétaire.

Todos nós rimos do smoking rosa dele.

Nous avons ri de son tuxedo rose.

Esta flor é um tipo de rosa.

Cette fleur est une variété de rose.

As pétalas da rosa são muito delicadas.

Les pétales d'une rose sont très délicats.

O genitivo singular de "rosa" é "rosae".

Le singulier génitif de « rosa » est « rosae ».

Esta flor é uma variedade de rosa.

Cette fleur est une variété de rose.

Rosa é portuguesa, mas vive na França.

Rosa est portugaise, mais elle vit en France.

- Ela estava usando uma calcinha rosa sob a saia.
- Sob a saia ela usava uma calcinha rosa.

Elle portait une petite culotte rose sous la jupe.

Ela escolheu uma camisa rosa para eu experimentar.

Elle choisit une chemise rose que je dus essayer.

Aos olhos dele tudo é cor-de-rosa.

À ses yeux, tout est rose.

Cor-de-rosa não é só para moças.

Le rose n'est pas que pour les filles.

Por que os flamingos são cor-de-rosa?

Pourquoi les flamants sont-ils roses ?

Se eu fosse uma flor, seria uma rosa.

Si j'étais une fleur, je serais une rose.

Eu dei uma rosa vermelha a minha mãe.

J'ai donné une rose rouge à ma mère.

Até a mais bela rosa se murchará um dia.

Même la plus belle rose se fanera un jour.

Quero ver o orvalho gotejando das pétalas de rosa.

Je veux voir la rosée goutter des pétales de rose.

A maçã e a rosa são da mesma família.

La pomme et la rose sont de la même famille.

- Uma rosa é uma flor e um pombo é um pássaro.
- A rosa é uma flor e o pombo é um pássaro.

La rose est une fleur et le pigeon un oiseau.

A rosa somente tem espinhos para quem a queira tocar.

La rose n'a d'épines que pour ceux qui désirent la toucher.

- Não há rosas sem acúleos.
- Não há rosa sem espinhos.

- Il n'y a pas de roses sans épines.
- Il n’y a pas de roses sans épines.
- Il n'y a pas de rose sans épines.
- Toute rose a ses épines.

Eu gosto mais da bicicleta verde do que da rosa.

Je préfère le vélo vert au rose.

A rosa é uma flor e a pomba é uma ave.

La rose est une fleur et la colombe est un oiseau.

Na pintura, a rosa é frequentemente usada como símbolo do amor.

La rose en peinture est souvent la représentation de l’amour.

O travesseiro de Tom é rosa com o desenho de uma fada.

L'oreiller de Tom est rose, avec une image de fée.

Em todos os tempos, a rosa, rainha das flores, tem fascinado a humanidade.

De tous temps, la rose, reine des fleurs, a émerveillé les hommes.

Há momentos em que uma rosa é mais importante que um pedaço de pão.

Il y a des moments où une rose est plus importante qu'un morceau de pain.

Vi uma linda casa de tijolos rosa, com gerânios nas janelas e pombas no telhado.

J'ai vu une belle maison en briques roses, avec des géraniums aux fenêtres et des colombes sur le toit.

Vi uma linda casa de tijolos cor de rosa com gerânios nas janelas e pombas no telhado.

J'ai vu une belle maison en briques roses, avec des géraniums aux fenêtres e des colombes sur le toit.

"Por que seu quarto é cor-de-rosa, Tom?" "Oh, este era o quarto da minha irmã antes."

« Pourquoi ta chambre est-elle rose, Tom ? » « Ho ! Avant c'était la chambre de ma sœur. »

A vida é uma rosa que nos apresenta em cada pétala uma ilusão e em cada espinho uma realidade.

La vie est une rose dont chaque pétale est une illusion et chaque épine une réalité.

Tais pensamentos a inquietar-me o coração / e a deixar-me furioso, eis, mais brilhante / do que jamais puderam vê-la estes meus olhos, / numa auréola de luz finíssima, na noite, / em manifesta condição de deusa, / surge-me aquela que me deu a luz da vida, / tão bela, creio, e majestosa qual no Olimpo / aos seus pares costuma se mostrar. / Pelo braço detém-me e, suavemente, / com seus lábios de rosa diz:

Ainsi je m'emportais, lorsque dans la nuit sombre / ma mère, dissipant la noire horreur de l'ombre, / jeune, brillante, enfin telle que dans les cieux / des immortels charmés elle éblouit les yeux, / me retient, et me dit de sa bouche de rose :