Translation of "Redor" in French

0.013 sec.

Examples of using "Redor" in a sentence and their french translations:

- Olhe ao seu redor.
- Olha em teu redor.

- Regarde autour de toi.
- Regardez autour de vous.

Olhe ao seu redor.

Regardez autour de vous.

E eu olhei ao redor,

j'ai regardé

São mortos ao seu redor.

sont tués autour de lui.

- Eu quero viajar ao redor do mundo.
- Quero viajar ao redor do mundo.

Je voudrais voyager autour du monde.

Em forma líquida ao seu redor

sous forme liquide autour d'elle

Por horas ao redor do ninho

pendant des heures autour du nid

Quero viajar ao redor do mundo.

Je voudrais voyager autour du monde.

Reuniram-se ao redor da chaminé.

Ils se réunirent autour de la cheminée.

Nós caminhamos ao redor do lago.

- Nous marchâmes autour de l'étang.
- Nous avons marché autour de l'étang.

As categorias ao redor do mundo.

chaque catégorie mondialement.

Eles navegaram ao redor do mundo.

Ils ont navigué autour du monde.

- O mundo não gira ao redor de ti.
- O mundo não gira ao seu redor.

Le monde ne tourne pas autour de toi.

Sempre há um engenheiro ao seu redor

Il y a toujours un ingénieur autour de toi

Você não tem pessoas ao seu redor?

Vous n'avez pas de gens autour de vous?

Gostaria de navegar ao redor do mundo.

- J'aimerais voguer autour du monde.
- J'aimerais naviguer autour du monde.
- J'aimerais naviguer autour du monde à la voile.

Há muitas árvores ao redor da lagoa.

Il y a beaucoup d'arbres autour de l'étang.

Há uma vala ao redor da casa.

Il y a une clôture autour de la maison.

Nós nos sentamos ao redor do fogo.

Nous étions assis autour du feu.

Gostaria de viajar ao redor do mundo.

J'aimerais voyager autour du monde.

A terra gravita ao redor do sol.

La Terre tourne autour du Soleil.

Ela está viajando ao redor do mundo.

Elle voyage autour du monde.

Foram todas as pessoas ao redor dele.

c'est tout le monde autour de lui.

Desistimos por causa das pessoas ao nosso redor

Nous abandonnons à cause des gens qui nous entourent

Os planetas giram ao redor de uma estrela.

Les planètes tournent autour d'une étoile.

Seu sonho é viajar ao redor do mundo.

Son rêve est de voyager autour du monde.

Nós caminhamos ao redor de todo o lago.

- Nous avons marché tout autour du lac.
- Nous nous sommes promenés tout autour du lac.

A terra gira ao redor de seu eixo.

La terre tourne sur son axe.

O mundo não gira ao redor de ti.

Le monde ne tourne pas autour de toi.

As formigas estão fervilhando ao redor do açúcar.

Les fourmis pullulent autour du sucre.

Milhares de satélites orbitam ao redor da Terra.

Des milliers de satellites orbitent autour de la Terre.

Eu já conheci 7 presidentes ao redor do mundo.

j'ai rencontré 7 présidents dans le monde entier.

- Olhe ao seu redor.
- Dá uma olhada em volta!

- Regarde autour de toi.
- Regardez autour de vous.

As geleiras ao redor do mundo estão se derretendo.

Les glaciers fondent tout autour du monde.

As pessoas acampadas sentaram-se ao redor do fogo.

Les campeurs se sont assis auteur du feu.

Se eu tivesse dinheiro, viajaria ao redor do mundo.

- Si j'avais de l'argent, je voyagerais à travers le monde.
- Si j'avais les sous, je partirais autour du monde !

Muitos estudantes ao redor do mundo estão estudando inglês.

De nombreux étudiants dans le monde étudient l'anglais.

Leva 165 anos para Netuno orbitar ao redor do sol.

- Neptune met 165 ans à orbiter autour du soleil.
- Cela prend 165 ans à Neptune pour orbiter autour du soleil.

Hoje, nossos satélites artificiais estão girando ao redor da Terra.

Aujourd'hui, nos satellites artificiels tournent autour de la Terre.

Ele viajou sozinho ao redor do mundo durante oitenta dias.

Il a voyagé tout seul autour du monde pendant quatre-vingts jours.

Então não há necessidade de ser um engenheiro ao nosso redor

Alors pas besoin d'être ingénieur autour de nous

O inglês é falado em muitos países ao redor do mundo.

L'anglais est parlé dans de nombreux pays à travers le monde.

São dois terços de todas as viagens realizadas ao redor do mundo.

Ce sont les deux tiers des trajets de ce type dans le monde entier.

Ele explicou que estava dando uma volta completa ao redor do mundo

Il a expliqué qu'il prenait un tour complet autour du monde

A Terra dá uma volta ao redor do Sol em 365 dias.

- La Terre tourne autour du Soleil en 365 jours.
- La Terre orbite autour du Soleil en 365 jours.

Sou digno de amor e respeito, mereço boas pessoas ao meu redor.

Je suis digne d'amour et de respect, je mérite de bonnes personnes autour de moi.

E não, você não precisa comprar servidores ao redor do mundo todo,

et non, vous n'avez pas à acheter serveurs partout dans le monde,

- A Terra gira ao redor do Sol.
- A Terra gira em torno do Sol.
- A terra gravita ao redor do sol.
- A Terra gira à volta do Sol.

- La Terre tourne autour du Soleil.
- La terre tourne autour du soleil.

Agora, o desafio é que sabemos que nas escolas ao redor do mundo,

Donc le défi est que nous avons dans toutes les écoles du monde,

Se você está ciente, as pessoas ao seu redor já estão olhando atentamente

Si vous êtes au courant, les gens autour de vous regardent déjà attentivement

A luz viaja ao redor do mundo sete vezes e meia por segundo.

La lumière fait le tour de la Terre sept fois et demie par seconde.

Eu olhei ao redor e percebi que era o único carro na estrada.

J'ai regardé aux alentours et ai constaté que j'étais la seule voiture sur la route.

- A rotação da Terra ao redor do Sol está submissa a várias leis físicas complexas.
- A rotação da Terra ao redor do Sol está submissa a numerosas leis físicas complexas.

La rotation de la Terre autour du Soleil est soumise à de nombreuses lois physiques complexes.

Centenas de pesquisadores ao redor do mundo colaboraram para coletar e analisar estar informações

Des centaines de chercheurs du monde entier collaborent pour collecter et analyser ces données

O presente: tudo aquilo que o tempo ao nosso redor está introduzindo na eternidade.

Le présent : tout cela que le temps autour de nous est en train d’introduire dans l’éternité.

- Maria saiu para uma viagem em torno do mundo.
- Maria foi viajar ao redor do mundo.

Marie partit en voyage autour du monde.

- O mundo não gira ao redor de ti.
- O mundo não gira em torno de você.

Le monde ne tourne pas autour de toi.

- Aprendemos que a Terra gira ao redor do Sol.
- Aprendemos que a Terra gira em torno do Sol.

On a appris que la terre gravite autour du soleil.

O muro ao redor da cabana era feito de ossos humanos e em sua parte superior havia caveiras.

Le mur autour de la hutte était fait d'os humains et sur son faîte, se trouvaient des crânes.

Três vezes ao redor dos muros de Ílion, / Heitor fora arrastado por Aquiles, / que, depois, pelo corpo inanimado / concordou receber resgate de ouro.

Là, le fils de Thétis, sous les murs d'Ilion, / avait traîné trois fois Hector dans la poussière, / et, d'un bras teint de sang, le vendait à son pére.

Depois da construção de uma ou duas grandes fábricas ao redor ou dentro de uma cidade, as pessoas vêm à procura de emprego, e logo começa a se desenvolver uma área industrial.

Après la construction d'une ou deux grandes usines aux abords ou dans une ville, les gens viennent chercher du travail et bientôt, une zone industrielle commence à se développer.

Fomos fundados sobre o ideal de que todos são criados iguais, e derramamos sangue e batalhamos séculos para dar sentido a essas palavras, dentro de nossas fronteiras e ao redor do mundo.

Nous fûmes fondés sur l'idéal que tous sont créés égaux, et nous avons versé le sang et lutté durant des siècles pour donner du sens à ces mots - à l'intérieur de nos frontières, et autour du monde.

O que faz a diferença entre pensamento positivo e negativo é no que focalizamos. Quando pensamos em coisas belas ou em nossas chances de fazer o bem, concentramos nossos pensamentos no bem, no útil e no positivo. Quanto mais nos concentramos em pensamentos positivos, mais criamos coisas bonitas ao nosso redor.

Ce qui fait la différence entre la pensée positive et la pensée négative, c'est ce sur quoi nous nous concentrons. Quand nous pensons à de belles choses, ou à nos chances d'accomplir de bonnes choses, nous concentrons nos pensées sur des choses bonnes, utiles et positives. Plus nous nous concentrons sur les pensées positives, plus nous créons de belles choses autour de nous.

"Dido, aterrorizada, logo cuida / de arranjar companheiros para a fuga, / juntando ao seu redor os que tinham mais medo / ou mais ódio do déspota insensível. / De barcos prestes a zarpar se apossam / e, carregando-os de ouro, mar afora / vão levando as riquezas cobiçadas / de Pigmalião: da empresa à frente está a mulher!"

" Didon, pleine d'effroi, hâte soudain sa fuite : / ceux qu'une même horreur, ou que la crainte excite, / attroupés en secret, veulent suivre son sort. / Des vaisseaux étaient prêts à s'éloigner du bord, / leur troupe s'en saisit ; de leur asile avare / on tire les trésors de ce monstre barbare. / Maîtres de sa richesse, et bravant son courroux, / ils voguent. Une femme a conduit ces grands coups. "

Qual Diana a marcar – aljava ao ombro – / o compasso da dança pelas margens / do Eurotas, pelos píncaros do Cinto; / mil Oréades seguem-na formando / grupos ao seu redor, enquanto ela, mais alta / que todo o séquito das ninfas, se destaca / avançando garbosa e enchendo o coração / de Latona de um júbilo secreto.

Telle, dans tout l'éclat de sa divinité, / quand Diane paraît, quand ses jeunes compagnes, / les nymphes des forêts, des vallons, des montagnes, / sur lhes hauteurs du Cynthe, au bord de l'Eurotas, / bondissant en cadence, accompagnent ses pas : / à la tête des chœurs, Diane, au milieu d'elles, / surpasse en majesté toutes ces immortelles : / jeune, le front paré de son croissant divin, / un carquois sur l'épaule, et son arc à la main, / elle marche ; sa grâce en marchant se déploie, / et le cœur de Latone en palpite de joie.

- Amanhã, ao despontar da aurora, quando o campo começar a clarear, eu partirei. Sei muito bem que estás me esperando. Irei pela floresta, pela montanha. Não posso ficar mais tempo longe de ti. Caminharei de olhos fechados, pensativo, sem nada ver do mundo ao meu redor nem ouvir o mínimo ruído. Sozinho, desconhecido, com as costas curvadas, as mãos cruzadas, triste, terei no dia uma antecipação da noite. Não vou olhar nem para o ouro da noite que cai, nem para as velas que na distância descem rumo a Harfleur, e, quando eu lá chegar, em teu túmulo irei depositar um ramalhete de azevinho verde e urzes em flor.
- Ao despontar da aurora, amanhã partirei. / Sei que me esperas e eu não vou mais suportar / ficar longe de ti. Pela floresta irei: / transporei vales e montanhas a cismar. / Os olhos fixos nos meus próprios pensamentos, / sem nada ver ao meu redor, nem escutar / ruído algum, triste e sozinho, em passos lentos / irei contrito – o dia à noite a se igualar. / Do crepúsculo os tons de ouro eu vou desprezar, / ou as velas ao longe, ou o barquinho a vapor. / E sobre a tumba tua irei depositar / um ramalhete de azevinho e urzes em flor.

Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne, Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends. J'irai par la forêt, j'irai par la montagne. Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps. Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées, Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit, Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit. Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe, Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur, Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.