Translation of "Provável" in French

0.116 sec.

Examples of using "Provável" in a sentence and their french translations:

É provável que ele venha.

- Il va peut-être venir.
- Il va probablement venir.
- Il est probable qu'il viendra.

É provável que ela venha.

Il est probable qu'elle vienne.

É provável que eu vá.

- Je suis supposé y aller.
- Je suis censé partir.

É bem provável que ele venha.

Il est assez probable qu'il vienne.

É provável que ele seja escolhido.

Il est probable qu'il sera choisi.

É provável que você esteja errada.

- Tu as probablement tort.
- Vous avez probablement tort.

É provável que ele chegue logo.

Il est probable qu'il arrive bientôt.

É bem provável que ele se atrase.

Il est assez probable qu'il soit en retard.

É provável que ela ganhe o jogo.

C'est possible qu'elle gagne le jeu.

É provável que o nosso time ganhe o jogo.

Il est probable que notre équipe va gagner le match.

É provável que meu pai venha no próximo trem.

Il est possible que mon père arrive par le prochain train.

É muito provável que alguém esteja esperando por nós.

Il est très probable que quelqu'un sera en train de nous attendre.

Quando tentaram rastrear a sua origem, encontraram uma fonte provável:

En essayant d'en identifier la source, ils ont trouvé une origine probable :

É bem provável que ele saiba que eu gosto dele.

Il sait probablement que je l'aime bien.

É bem provável que o Tom esteja a gostar disso.

- Ça va probablement plaire à Tom.
- Cela devrait plaire à Tom.

Eu acho que é pouco provável que uma situação como essa ocorra novamente.

Je pense qu'il est improbable qu'une telle situation se reproduise jamais.

Mais provável vai ser de que eu e o Adam vamos respondê-la

le plus probable que je suis et Adam va y répondre

- Você, provavelmente, quer apenas ficar sozinha.
- É provável que você queira simplesmente ficar sozinho.

- Tu veux probablement juste être seul.
- Tu veux probablement juste être seule.
- Vous voulez probablement juste être seul.
- Vous voulez probablement juste être seuls.
- Vous voulez probablement juste être seules.
- Vous voulez probablement juste être seule.

Eu não estou dizendo que nós não podemos ganhar. Eu só estou dizendo que não é provável.

- Je ne dis pas que nous ne pouvons pas l'emporter. Je dis simplement que ce n'est pas probable.
- Je ne dis pas que nous ne pouvons pas gagner. Je dis juste que ce n'est pas probable.

Acho pouco provável que alienígenas parecidos com os que vemos nos filmes já tenham visitado nosso planeta.

- Je crois que c'est improbable que des extraterrestres comme ceux qu'on voit dans les films aient visité notre planète.
- Je crois qu'il est improbable que des extraterrestres comme ceux que nous voyons dans les films aient jamais visité notre planète.

Se os esforços dos portugueses não tivessem obtido êxito, é bastante provável que nós tivéssemos nos tornado os senhores de uma porção da costa; mais tarde teríamos provavelmente descoberto as minas do interior.

Si les efforts des Portugais n'avaient point réussi, il est assez probable que nous serions restés les maîtres d'une portion de la côte; plus tard nous aurions sans doute découvert les mines de l'intérieur.

"Não tenho, pois, mais esperança de rever / a velha pátria, os filhos tão queridos, / nem meu pai, de quem sinto tanta falta. / Aliás, é bem provável que os castiguem / por minha fuga e os infelizes percam / as próprias vidas para expiar meu crime."

" Malheureux que se suis ! jamais mes tristes yeux / ne reverront ces champs qu'habitaient mes aïeux, / ni mes tendres enfants, ni le meilleur des pères. / Que dis-je ? hélas ! peut-être, ô comble de misères ! / ils expîront ma fuite, hélas ! et de leur sang / teindront ce fer cruel qui dut percer mon flanc. "

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.