Translation of "Próprias" in French

0.012 sec.

Examples of using "Próprias" in a sentence and their french translations:

- Tire suas próprias conclusões.
- Tirem suas próprias conclusões.

Tirez vos propres conclusions.

Reduza suas próprias despesas.

Réduisez vos propres dépenses.

Mayuko desenhava suas próprias roupas.

Mayuko a conçu ses propres vêtements.

Eu faço minhas próprias regras.

Je fais mes propres règles.

- Às vezes ele ri de suas próprias gracinhas.
- Às vezes ele ri de suas próprias piadas.

- Il rit souvent à ses propres plaisanteries.
- Il rit souvent de ses propres blagues.

- Não subestime a sua própria força.
- Não subestimem suas próprias forças.
- Não subestimeis vossas próprias forças.

- Ne sous-estimez pas votre propre force !
- Ne sous-estime pas ta propre force !

Ele está ciente de suas próprias culpas.

- Il est conscient de sa faute.
- Il est conscient de ses défauts.

Ela o sufocou com as próprias mãos.

- Elle l'étrangla de ses propres mains.
- Elle l'a étranglé de ses propres mains.

A natureza nunca quebra suas próprias leis.

- La nature ne brise jamais ses propres lois.
- La nature ne rompt jamais ses propres lois.

Usando ferramentas básicas e as suas próprias mãos,

En utilisant de simples outils et ses mains,

Uma mentalidade revelada nas próprias sagas dos vikings.

Un état d'esprit révélé dans les propres sagas des Vikings.

Às vezes ele ri de suas próprias gracinhas.

- Il rit souvent à ses propres plaisanteries.
- Il rit souvent de ses propres blagues.

Eles começaram a acreditar em suas próprias mentiras.

- Ils se mettent à croire à leurs propres mensonges.
- Elles se mettent à croire à leurs propres mensonges.

Você poderia até mesmo fazer suas próprias previsões.

Vous pourriez même faire vos propres prédictions.

Nós somos de diferente espécies, com características biológicas próprias.

Nous sommes deux espèces différentes avec nos propres impératifs biologiques.

Meninos têm suas próprias bicicletas nos tempos de hoje.

De nos jours, les garçons ont leur propre vélo.

Como alguém poderia dar um tiro nas próprias costas?

Comment quelqu'un pourrait se tirer dessus dans le dos ?

Vá para o Canva, crie suas próprias imagens personalizadas.

Aller à Canva, créer vos propres images personnalisées.

Só se crê nas pessoas que creem em si próprias.

On ne croit qu'en ceux qui croient en eux.

- Cuide das suas próprias coisas!
- Não é da sua conta!

- Mêle-toi de tes affaires.
- Occupe-toi de tes propre affaires !
- Occupez-vous de vos propres affaires !

A maioria das pessoas só quer ouvir as suas próprias verdades.

La plupart des gens ne veulent qu'entendre leur propre vérité.

Não conseguindo encontrar moradias acessíveis, esses trabalhadores construíram suas próprias comunidades.

Impossible de trouver un logement abordable, ces les travailleurs ont construit leurs propres communautés.

Por que não amar nossas próprias esposas? Nós amamos até a dos outros.

Pourquoi n'aimerait-on pas sa femme ? On aime bien celle des autres.

E isso sugere que existe algo nas próprias cores que levam a essa hierarquia.

Et cela suggère qu'il y a quelque chose à propos des couleurs elles-mêmes qui mène à cette hiérarchie.

Para os idosos que possam cuidar de suas próprias atividades em seu dia-a-dia...

Pour les aînés capables de s'occuper de leurs propres activités de la vie quotidienne ...

É uma grande alegria ver suas próprias sentenças traduzidas em uma enorme gama de línguas.

C'est une grande joie de voir ses propres phrases traduites dans une multitude d'autres langues.

O amor tem suas próprias regras e um ritmo que dificilmente pode seguir a legislação.

L'amour a ses propres règles et un rythme que la législation peut difficilement suivre.

Uma empresa que está longe de ser institucionalizada, possui apenas leis próprias e está fechada para o exterior.

Une entreprise loin d'être institutionnalisée, n'a que ses propres lois et est fermée à l'extérieur.

Atualmente nós queremos que nossos filhos tomem suas próprias decisões, mas nós esperamos que essas decisões nos agradem.

De nos jours nous désirons que nos enfants prennent leurs propres décisions, mais nous voulons que ces décisions nous conviennent.

O Tatoeba desaprova os solilóquios: você não recebe mensagem de alerta quando comenta nas suas próprias frases. Que dura é a vida!

Tatoeba désapprouve les soliloques : Tu ne reçois pas de courriel d'alerte quand tu commentes tes propres phrases. C'est dur la vie !

As próprias divindades do mar vêm em socorro dos navios troianos, uma parte dos quais foi dispersada pela tormenta: deles apenas sete chegam às costas da África.

Les divinités de la mer viennent elles-mêmes au secours des vaisseaux troyens, dont une partie a été dispersée par l’orage : il n’en aborde que sept en Afrique.

- O problema é que eles só pensam em si mesmos.
- O problema é que eles só pensam em si próprios.
- O problema é que elas só pensam em si próprias.

- Le problème est qu'ils ne pensent qu'à eux.
- Le problème est qu'elles ne pensent qu'à elles.

Os fenícios trabalham febrilmente, / a muralha construindo e a cidadela erguendo, / com as próprias mãos pedras rolando e levantando, / ou para as casas escolhendo sítios, / que circundam de um sulco.

Là, des rochers pesants roule l'informe poids ; / ici, le soc décrit les enceintes des toits.

"Porém, não cingireis de muros a cidade / que vos é destinada, antes que a fome / mais pungente vos force, por castigo / desse ataque ultrajante que sofremos, / a roer e devorar as vossas próprias mesas.”

" Mais vous ne pourrez pas vous fixer sur ses bords, / que, pressés par la faim, dans votre rage extrême / vous n'ayez dévoré jusqu'à vos tables même. "

"Por aqui vagamos – / sem saber nada do país, seus habitantes / ou seu clima – jogados nestes ermos / pela força dos ventos e do mar. / Hão de imolar-te nossas próprias mãos / em teus altares vítimas sem conta”.

" Ici nous ignorons dans quel climat nous sommes ; / ici nous ignorons et les lieux et les hommes : / des honneurs solennels vous paîront vos bienfaits. "

"Não tenho, pois, mais esperança de rever / a velha pátria, os filhos tão queridos, / nem meu pai, de quem sinto tanta falta. / Aliás, é bem provável que os castiguem / por minha fuga e os infelizes percam / as próprias vidas para expiar meu crime."

" Malheureux que se suis ! jamais mes tristes yeux / ne reverront ces champs qu'habitaient mes aïeux, / ni mes tendres enfants, ni le meilleur des pères. / Que dis-je ? hélas ! peut-être, ô comble de misères ! / ils expîront ma fuite, hélas ! et de leur sang / teindront ce fer cruel qui dut percer mon flanc. "

Passo primeiro pela porta escura, / por onde, havia pouco, a muralha eu deixara. / Na noite sigo, no sentido inverso, / minhas próprias pegadas. Olho em torno, / mas só descubro o horror por toda a parte / e, no silêncio mesmo, algo há de aterrador.

Je retourne d'abord vers la voûte secrète / dont le passage obscur seconda ma retraite ; / je reviens sur mes pas, et d'un œil curieux / mes avides regards interrogent ces lieux. / Partout règne le deuil, partout l'ombre effrayante, / et le silence même ajoute à l'épouvante.