Translation of "Pois" in French

0.015 sec.

Examples of using "Pois" in a sentence and their french translations:

Comecemos, pois.

Alors commençons.

"Nunca!" "Pois sim."

« Jamais ! » « Si. »

Faça-o agora, pois!

Fais-le mais maintenant !

pois não conseguiu comunicá-la.

parce qu'il n'a pas su la transmettre.

Não estás ocupado, pois sim?

- Vous n'êtes pas occupé, n'est-ce pas ?
- Tu n'es pas occupé, non ?

Perdoe-me, pois eu pequei.

Pardonnez-moi, car j'ai péché.

- Certamente.
- É claro.
- Pois sim.

- Bien sûr.
- Pour sûr.

Não saia, pois está chovendo.

Ne sortez pas, car il pleut.

Eu ando muito, pois é saudável.

Je marche beaucoup, parce que c'est bon pour la santé.

Perdoai-me, pai, pois eu pequei.

Pardonnez-moi mon Père parce que j'ai péché.

- Segui o vosso coração, pois ele nunca mente.
- Sigam o seu coração, pois ele nunca mente.
- Siga o seu coração, pois ele nunca mente.

Suivez votre cœur, car il ne ment jamais.

pois não convém bebermos a água diretamente.

car il faut éviter de boire cette eau comme ça.

pois, como está, não acredito que seja.

Dans la situation actuelle, je ne crois pas que cela le soit.

Fiquei desapontado, pois tinha pouco para fazer.

J'étais déçu d'avoir peu de choses à faire.

Não posso ajudá-lo, pois estou ocupado.

- Je ne peux pas vous aider car je suis occupé.
- Je ne peux pas t'aider car je suis occupé.
- Je ne peux pas t'aider car je suis occupée.
- Je ne peux pas t'aider, parce que je suis occupé.

Vou morar na Argentina, pois lá trabalharei.

Je vais vivre en Argentine, puis j'y travaillerai.

pois traz o entendimento para resolver o problema.

parce qu'il introduit ce qui permettra de résoudre le problème.

pois aquece rapidamente com a minha temperatura corporal.

Ça veut dire que je peux vite me réchauffer.

pois pode ser mais perigoso do que subir

C'est souvent plus dangereux qu'en montée,

Tenho de ir embora, pois já está tarde.

Je dois partir, car il est déjà tard.

Segue o teu coração, pois ele nunca mente.

Suis ton cœur, car il ne ment jamais.

- Faça-o agora, pois!
- Faça isso agora mesmo!

Fais-le mais maintenant !

Os hebreus são israelitas, pois descendem de Israel.

Les hébreux sont Israéliens, car ils viennent d'Israël.

Meu nome é Legião, pois nós somos muitos.

Mon nom est Légion, car nous sommes nombreux.

Os hebreus são israelenses, pois vêm de Israel.

Les hébreux sont Israéliens, car ils viennent d'Israël.

"Vai procurá-los, pois, a estrada é esta”.

" Sur cet augure heureux ne formez aucun doute ; / avancez seulement, et suivez cette route ; / elle mène à Carthage. "

- Não saia, pois está chovendo.
- Não saiam, que está chovendo.
- Não saia, que está chovendo.
- Não saiam, pois está chovendo.

Ne sortez pas, car il pleut.

pois nunca na vida pensaram em qualquer projeto interessante.

à qui aucun projet intéressant n'était venu à l'esprit de leur vie.

É bom acender uma fogueira, pois afasta os predadores,

C'est toujours bien de faire un feu pour repousser les prédateurs.

Têm altas necessidades nutricionais, pois seu metabolismo é rápido

ont des besoins nutritionnels élevés car leur métabolisme est rapide

Temos que dar atenção à Turquia, pois esta pesquisa

Nous devons porter notre attention sur la Turquie car cette recherche

Pois então por que você tem olhos tão grandes?

Pourquoi as-tu donc de si grands yeux ?

Pegue seu guarda-chuva, pois o céu está nublado.

Prends ton parapluie, parce que le ciel est couvert.

É melhor evitá-la agora pois ela está violenta.

Ce serait mieux de l'éviter maintenant, parce qu'elle est violente.

Perdoai-os, pois eles não sabem o que fazem.

- Pardonnez-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.
- Pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.

Os avestruzes não voam pois têm asas muito curtas.

Les autruches ne volent pas parce qu'elles ont les ailes très courtes.

Perdoem-nos, pois eles não sabem o que fazem.

Pardonnez-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.

- Não fique nervoso comigo, pois eu fiz isso por sua segurança.
- Não fique bravo comigo, pois eu fiz isso pelo seu bem.

Ne sois pas en colère contre moi, car je l'ai fait pour toi.

pois vemos um reflexo distante, um brilho resultante do calor,

On voit un reflet au loin, qui brille avec la chaleur,

Você não deve dizer isso, pois isso não é crível.

Vous ne devez pas dire cela, car ce n'est pas croyable.

"Ânimo, pois, ó bravos, nossos lares / estão à vossa espera".

" Ne balancez donc plus. "

pois querem viver em comunidade, nos ramos altos, longe de predadores.

ils vivent en communauté dans les branches, loin des prédateurs.

pois o perigo é não sabermos o que está à frente,

Ça peut être dangereux quand on ignore ce qu'il y a devant.

As estradas estavam muito lamacentas, pois tinha chovido durante a noite.

Les routes étaient recouvertes de boue du fait qu'il avait plu durant la nuit.

Profetiza ao vento, ao vento unicamente, pois só o vento escutará.

- Prophétise au vent, au vent seulement, car seul le vent entendra.
- Prophétisez au vent, rien qu'au vent, car seul le vent entendra.
- Prophétisez au vent, au vent seulement, car seul le vent écoutera.

Não posso sair, pois há uma semana me feri num acidente.

Je ne peux pas sortir, car il y a une semaine, j'ai été blessé dans un accident.

Temos de nos separar, pois o dia não demora a raiar.

Il faut que nous nous séparions ; le jour ne va pas tarder à paraître.

Estou feliz por não termos ido lá, pois havia fortes chuvas.

Je suis heureux que nous ne soyons pas allés là-bas, car il y avait de fortes pluies.

- Isso não foi barato, pois sim?
- Isso não foi barato, foi?

Ce n'était pas bon marché, si ?

Não fique bravo comigo, pois eu fiz isso pelo seu bem.

Ne sois pas en colère après moi, je l'ai fait pour ton bien.

- Posso te ajudar?
- No que posso ser útil?
- Quer ajuda?
- Pois não?

- Puis-je vous aider ?
- Est-ce que je peux t'aider ?

- Eu ando muito, pois é saudável.
- Eu caminho muito porque é saudável.

Je marche beaucoup, parce que c'est bon pour la santé.

Tatoeba é uma maravilha, pois há sempre alguém para corrigir nossas frases.

Tatoeba, c'est super car il y a toujours quelqu'un pour corriger tes phrases.

Fartai-vos, olhos meus, pois não vereis jamais coisa tão bela assim.

Contentez vous mes yeux, vous ne verrez jamais une chose pareille.

pois sinto aquele mau cheiro do cogumelo e sinto o sabor na boca.

J'ai le goût du champignon... J'ai un sale goût et une sale odeur dans la bouche.

Ele pode facilmente mover a doença por quilômetros à frente, pois pode voar

il peut facilement déplacer la maladie sur des kilomètres, car il peut voler

Profetize ao vento, a nada além do vento, pois só o vento ouvirá.

Prophétisez au vent, rien qu'au vent, car seul le vent entendra.

- Eu saio, mas esperem-me, porque voltarei daqui a pouco.
- Estou de saída, mas me esperem, pois voltarei em breve.
- Estou saindo, mas esperem-me, pois voltarei dentro em pouco.

- Je m'en vais, mais attends-moi, parce que je reviendrai bientôt.
- Je m'en vais, mais attendez-moi, parce que je reviendrai bientôt.
- Je pars, mais attendez-moi car je reviens bientôt.
- Je pars, mais attends-moi car je reviens bientôt.

O Tom e a Mary não se dão pois não têm nada em comum.

Tom et Marie ne s'entendent pas parce qu'ils n'ont rien en commun.

"Eu digo que não!" "Pois eu digo que sim!" "E eu digo que não!"

« Je vous dis que non ! » « Je vous dis que si ! » « Je vous dis que non ! »

Tenho de ter cuidado, pois os morcegos podem transmitir vírus fatais com apenas uma mordida.

Il faut faire attention, car les chauves-souris peuvent transmettre des virus mortels en mordant.

Meu pai não está a favor do nosso casamento, pois John ainda não tem emprego.

Mon père n'est pas vraiment favorable à notre mariage, parce que John n'a toujours pas d'emploi.

Não é possível você se perder em grandes cidades, pois há mapas por toda parte.

Tu ne peux pas te perdre dans les grandes villes, il y a des plans partout !

Não vejo nada; dê-me a mão e guie-me, pois você conhece este lugar.

Je ne vois rien ; donne-moi la main et guide-moi, car tu connais cet endroit.

Três dias, pois, sem sol, três noites sem estrelas, / em caligem cerrada erramos pelo mar.

Le jour est sans soleil, et la nuit sans étoiles ; / l'onde brise la rame, et le vent rompt les voiles ; / et la troisième aurore a revu nos vaisseaux / abandonnés, sans guide, à la merci des eaux.

Quando você envia um telegrama, a brevidade é essencial, pois você será cobrado por cada palavra.

Quand on envoie un télégramme, la brièveté est essentielle car on est facturé à chaque mot.

Os filhos de Adão são membros do mesmo corpo; pois eles são criados do mesmo barro.

Les enfants d'Adam sont membres d'un seul corps, et sont tous issus de la même essence.

As vespas e abelhas que picam são sempre as fêmeas, pois os machos não possuem ferrão.

Les guêpes et les abeilles qui piquent sont toujours des femelles, car les mâles sont dépourvus d'aiguillon.

O tabuleiro de xadrez estava na posição errada, pois as casas h1 e a8 eram pretas.

L'échiquier était dans la mauvaise position, car les cases h1 et a8 étaient noires.

Ela não o amava, nem jamais o amaria, pois ele lhe inspira uma secreta e inexplicável aversão.

Elle ne l'aimait pas, elle ne l'aimerait jamais; il lui inspirait une secrète et inexplicable aversion.

"Temos de ir ao supermercado hoje, pois amanhã haverá gente demais", pensaram todos os habitantes da cidade.

« Nous devons aller au supermarché aujourd'hui, étant donné que demain il y aura trop de monde » pensèrent tous les habitants de la ville.

Eu gosto dos noruegueses, pois cada norueguês é um grande amante da natureza, e eu também o sou.

J'aime les norvégiens, parce qu'ils sont comme moi des grands amis de la nature.

O original e a cópia são fáceis de distinguir, pois um é muito mais vívido que o outro.

On peut facilement distinguer l'original de la copie car le premier est beaucoup plus clair que l'autre.

Jacó respondeu a Labão: É que tive medo, pois pensei que tirarias tuas filhas de mim à força.

Jacob répondit, et dit à Laban : J’avais de la crainte à la pensée que tu m’enlèverais peut-être tes filles.

O bom senso é a coisa mais bem distribuída do mundo: pois cada um pensa estar bem provido dele.

- Le bon sens est la chose au monde la mieux partagée : car chacun pense en être bien pourvu.
- Rien au monde n'est aussi équitablement partagé que l'entendement, car chacun pense en avoir suffisamment.

Pois das raízes, que quebrei, escorrem / gotas de um líquido vermelho escuro, / que, qual tábido sangue, mancha a terra.

Du premier arbrisseau que mon effort détache, / un suc affreux jaillit sous la main qui l'arrache, / et rougit, en tombant, le sol ensanglanté.

- Estou indo para a academia há seis meses, mas devo estar fazendo algo errado, pois eu ainda não vejo nenhuma melhora.
- Agora faz cinco meses que eu vou no ginásio, mas eu devo estar fazendo algo de errado, pois não vejo nenhuma melhora.

Je me suis rendu à la salle de gym depuis six mois maintenant, mais je dois faire quelque chose de travers, parce que je ne vois aucune amélioration.

- Afasta de mim teus olhos, que teus olhos me perturbam!
- Desvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam.

Détourne de moi tes regards, car ils m'assaillent !

- Não corras tão rápido, que eu não te posso acompanhar.
- Não corra tão rápido, pois assim não posso acompanhá-lo.

Ne cours pas aussi vite, je ne peux pas te suivre.

O rosto das mulheres é frequentemente mais bonito quando tiram a roupa, pois deixam de pensar sobre sua aparência externa.

Le visage des femmes est souvent plus beau, quand elles retirent leurs vêtements, car elles ne pensent alors plus du tout à leur apparence extérieure.

Quero voltar à luta; em minha dor, / penso apenas na morte, pois não vejo / que mais fazer, como encontrar outra saída.

Alors, dans ma furie, / je me voue à la mort... Que m'importait la vie ? / Quel espoir me restait dans ces moments d'effroi ?

- Ele é meu tio, pois meu pai é irmão dele.
- Ele é meu tio, uma vez que meu pai é irmão dele.

Il est mon oncle, parce que mon père est son frère.

Deixa-me ver tua face, deixa-me ouvir tua voz, pois tua face é tão formosa e tão doce a tua voz!

Montre-moi ton visage, fais-moi entendre ta voix ; car ta voix est douce et charmant ton visage.

Para mim era uma questão de vida ou morte, pois a água potável que eu tinha daria no máximo para uma semana.

C'était pour moi une question de vie ou de mort. J'avais à peine de l'eau à boire pour huit jours.

A ciência, meu rapaz, é feita de erros, mas de erros que é bom cometer, pois eles levam pouco a pouco à verdade.

La science, mon garçon, est faite d’erreurs, mais d’erreurs qu’il est bon de commettre, car elles mènent peu à peu à la vérité.

Grava-me, qual um selo em teu coração, qual uma tatuagem em teu braço; pois o amor é tão forte quanto a morte.

Pose-moi comme un sceau sur ton cœur, comme un sceau sur ton bras. Car l'amour est fort comme la Mort.

Se temos o direito de viver, então deveríamos ter também o direito de morrer. Senão, viver não é, pois, um direito, mas uma obrigação.

Si quelqu'un détient le droit de vivre, alors il devrait également détenir celui de mourir. Sinon, vivre n'est alors pas un droit mais une obligation.

Quem luta contra monstros deve evitar tornar-se um deles, pois, enquanto nos detemos muito tempo a observar um abismo, o abismo também fica nos observando.

- Celui qui lutte contre les monstres doit veiller à ne pas le devenir lui-même. Or, quand on regarde trop longtemps au fond d'un abîme, l'abîme, lui aussi, vous regarde.
- Celui qui se bat avec des monstres peut voir qu'il ne devient pas un monstre. Et si vous regardez longtemps dans un abîme, l'abîme vous regarde aussi.

Não tenho medo de que algum dia estarei morto, pois isso não é nenhuma novidade para mim. Eu já estive morto antes – antes de ser concebido.

Je n'ai pas peur de mourir à un moment donné, car ce n'est pas nouveau pour moi. J'étais mort avant – avant d'être conçu.

É de supor que a leitura era um de seus hábitos doentios, pois ele se lançava com igual sofreguidão sobre tudo o que lhe caía nas mãos.

Il faut croire que la lecture était une de ses habitudes maladives, car il se jetait avec la même avidité sur tout ce qui lui tombait entre les mains.

Sem dúvida, toda a riqueza que Deus tirou de nosso pai pertence a nós e a nossos filhos. Faze, pois, agora tudo o que Deus te disse.

Toute la richesse que Dieu a ôtée à notre père appartient à nous et à nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu t’a dit.

"Ele é senhor dos formidáveis promontórios / em que habitais, ó Euro; pois naquele / palácio, que ostente Éolo o seu poder / e no cárcere reine onde enclausura os ventos."

" Son empire est au fond de vos roches profondes : / qu'il y tienne sa cour, et, roi de vos cachots, / que votre Éole apprenne à respecter mes flots. "

"Eis os fatos / a respeito dos quais eu posso aconselhar-te. / Vai, pois, e com teus atos e façanhas / de Troia a glória e a fama aos céus eleva.”

" Tel du sort à mes yeux le livre se déploie : / va, pars, et porte au ciel les grands destins de Troie. "