Translation of "Ouvido" in French

0.014 sec.

Examples of using "Ouvido" in a sentence and their french translations:

Inaudível ao ouvido humano.

Inaudibles par l'ouïe humaine.

Achei tê-lo ouvido.

- Je pensais t'avoir entendu.
- Je pensais t'avoir entendue.
- Je pensais vous avoir entendu.
- Je pensais vous avoir entendue.
- Je pensais vous avoir entendues.
- Je pensais vous avoir entendus.
- Je pensais que je vous avais entendu.
- Je pensais que je vous avais entendue.
- Je pensais que je vous avais entendus.
- Je pensais que je vous avais entendues.
- Je pensais que je t'avais entendu.
- Je pensais que je t'avais entendue.

Ouvido da Escandinávia e Inglaterra

Entendu de la Scandinavie et de l'Angleterre

Você tem fones de ouvido?

- As-tu des écouteurs ?
- T’as des écouteurs ?

Ela toca piano de ouvido.

Elle joue du piano à l'oreille.

Estou com dor de ouvido.

J'ai une otite.

- Tom tem um bom ouvido para música.
- Tom tem bom ouvido para música.

- Tom a une bonne oreille pour la musique.
- Tom a l'oreille musicale.

Conte-me isso, sou todo ouvido.

Racontez-moi cela, je suis toute ouïe.

Você realmente tem ouvido para música.

- Tu as vraiment l'oreille musicale.
- Vous avez vraiment l'oreille musicale.

Esses fones de ouvido não funcionam.

Ces écouteurs ne fonctionnent pas.

Pare de gritar no meu ouvido.

Arrête de me crier dans l'oreille.

Eu pensei ter ouvido você entrar.

Je pensais t'avoir entendu entrer.

Eu estou com dor de ouvido.

J'ai mal aux oreilles.

Estes fones de ouvido não funcionam.

Ces écouteurs ne fonctionnent pas.

Não me grite assim no ouvido!

Ne me crie pas ainsi dans l'oreille !

Duas pessoas dizem ter ouvido um tiro.

- Deux personnes disent avoir entendu une détonation.
- Deux personnes disent avoir entendu un coup de feu.
- Deux personnes disent qu'elles ont entendu une détonation.
- Deux personnes disent qu'elles ont entendu un coup de feu.

Eu pensei que eles tivessem nos ouvido.

- J'ai pensé qu'ils nous avaient entendus.
- J'ai pensé qu'ils nous avaient entendues.
- J'ai pensé qu'elles nous avaient entendus.
- J'ai pensé qu'elles nous avaient entendues.

Tom segredou algo ao ouvido de Mary.

Tom chuchota quelque chose à l’oreille de Marie.

Ele sussurrou palavras carinhosas ao ouvido dela.

Il murmura de doux mots à son oreille.

Seu aparelho de ouvido molhou e pifou.

Votre appareil auditif a été mouillé et a subi des dégâts.

Eu tinha certeza de ter ouvido algo.

J'étais sûr d'avoir entendu quelque chose.

Do seu coração, e até do seu ouvido

de votre cœur et même celles de vos oreilles,

Mas poderíamos ter ouvido falar sobre isso então

mais on aurait pu en entendre parler alors

Se eu tivesse dado ouvido aos meus pais!

Si seulement j'avais écouté mes parents !

Eu nunca tinha ouvido falar de Lviv antes.

Je n'avais jamais entendu parler de Lviv avant aujourd'hui.

Um som estranho foi ouvido detrás da porta.

On a entendu un bruit étrange qui venait de derrière la porte.

Eu já tinha ouvido essa música uma vez.

J'avais déjà entendu une fois cette musique.

Ostentando seus fones de ouvido Beats by Dre.

arborant leurs écouteurs Beats by Dre.

Se você tivesse me ouvido, nada disso teria acontecido.

- Si tu m'avais écouté, rien de cela ne serait arrivé.
- Si tu m'avais écoutée, rien de cela ne serait arrivé.
- Si vous m'aviez écouté, rien de cela ne serait arrivé.
- Si vous m'aviez écoutée, rien de cela ne serait arrivé.

Vocês se lembram de ter ouvido gritos aquela noite?

Est-ce que vous vous souvenez d'avoir entendu des cris cette nuit-là ?

Se ele tivesse ouvido a notícia, talvez tivesse ficado chocado.

- S'il avait entendu les nouvelles, il aurait pu être choqué.
- Eût-il entendu les nouvelles, il aurait pu être choqué.

Uma testemunha ocular vale mais que dez testemunhas de ouvido.

Un témoin oculaire vaut plus que dix témoins auditifs.

Eu nunca tinha ouvido algo assim, uma história simplesmente extraordinária.

Je n'ai encore jamais entendu cela, c'est une histoire extraordinaire.

- Me conte; sou todo ouvidos.
- Conte-me isso, sou todo ouvido.

- Raconte-moi, je suis tout ouïe.
- Dis-moi, je suis tout ouïe.

- Você deveria ter me escutado.
- Você deveria ter-me escutado.
- Tu deverias ter ouvido meu conselho.
- Deveríeis ter-me escutado.
- Vocês deveriam ter ouvido meu conselho.
- O senhor deveria ter-me escutado.
- A senhora deveria ter ouvido o meu conselho.
- Os senhores deveriam ter ouvido o meu conselho.
- As senhoras deveriam ter-me escutado.

Tu aurais dû m'écouter.

Foi bom eu não ter ouvido besteiras loucas, não ri, veio bem

C'était bien je n'ai pas écouté des conneries folles, je n'ai pas ri, ça s'est bien passé

Fale mais alto, o ouvido de seu avô não é muito bom.

Parle plus fort, l'ouïe de ton grand-père n'est pas très bonne.

Para falar a verdade, eu nunca tinha ouvido falar desse lugar antes.

Pour dire la vérité, je n'avais jamais entendu parler de cet endroit avant.

Tendo-o ouvido tantas vezes, posso recitar o poema de cor agora.

Pour l'avoir entendu tant de fois, je peux maintenant réciter le poème par cœur.

Eu me lembro de ter ouvido um som parecido nos meus sonhos.

Je me souviens avoir entendu un tel son dans mes rêves.

Eu coloquei a concha no meu ouvido e ouvi o oceano dentro.

Je tins la conque à mon oreille et entendis l'océan à l'intérieur.

Eles emitem sons com uma frequência que o ouvido humano não consegue ouvir

Ils font du bruit à des fréquences que l'oreille humaine n'entend pas

Ele tinha ouvido falar dos porquinhos, ele acertou a frase, ele simplesmente não entendia

Il avait entendu parler des piggies, il avait bien compris la phrase, il ne comprenait tout simplement pas

Espero que ninguém tenha ouvido o palavrão que acabei de proferir em voz baixa.

J'espère que personne n'a entendu le gros mot que je viens de dire à voix basse.

- Ela se fez de surda.
- Ela fingiu não ter ouvido.
- Ela fez ouvidos de mercador.

Elle faisait la sourde oreille.

- O riso das crianças podia ser ouvido à distância.
- A risada das crianças podia ser ouvida à distância.

On pouvait entendre les rires des enfants, au loin.

- Ele tinha ouvido maravilhosas histórias sobre cidades de ouro com árvores de prata.
- Ele escutou histórias magníficas sobre cidades de ouro com árvores de prata.

Il avait entendu des histoires merveilleuses de villes d'or et d'arbres d'argent.

A vida é apenas uma sombra ambulante, um pobre ator que amargamente consome seu tempo em cima de um palco, nunca mais voltando a ser ouvido. É uma história contada por um idiota, cheia de som e fúria, mas sem nenhum significado.

La vie n'est qu'une ombre qui marche, un pauvre acteur qui s'agite et parade une heure sur la scène, puis qu'on n'entend plus. C'est un récit raconté par un idiot, plein de bruit et de fureur, qui n'a aucun sens.

Nem bem a Noite, conduzida pelas Horas, / à metade chegara de seu curso, / quando salta do leito Palinuro / e diligente estuda os ventos um a um, / com apurado ouvido as vozes lhes captando; / observa os astros, que declinam no silêncio / do céu: passa de Arcturo às Híades chuvosas / e das Ursas a Orion do arco e do alfanje de ouro.

Mais les heures déjà dans le silence et l'ombre / au milieu de sa course ont guidé la nuit sombre : / Palinure s'éveille et consulte les mers ; / il écoute les vents, interroge les airs ; / des astres de la nuit il observe la course ; / cherche d'un œil savant les Hyades et l'Ourse, / du Bouvier paresseux l'astre resplendissant, / et l'Orion armé d'un or éblouissant.