Translation of "Orgulho" in French

0.010 sec.

Examples of using "Orgulho" in a sentence and their french translations:

Tenho orgulho disso.

- Je suis fier de ça.
- Je suis fière de cela.

- Orgulho-me de ser canadense.
- Tenho orgulho de ser canadense.
- Eu tenho orgulho de ser canadense.

Je suis fier d'être Canadien.

Não tenho orgulho disso.

- Je n'en suis pas fier.
- Je n'en suis pas fière.

- Eu tenho orgulho do meu pai.
- Tenho orgulho do meu pai.

Je suis fière de mon père.

Ele tem orgulho do filho.

Il est fier de son fils.

Ela tem orgulho dos filhos.

Elle est fière de ses enfants.

É uma questão de orgulho.

- Question de fierté.
- C'est une question de fierté.

Orgulho-me de ser italiano.

Je suis fier d'être Italien.

Tenho orgulho de ser italiano.

Je suis fier d'être Italien.

Eu tenho o meu orgulho.

J'ai ma fierté.

Sua bela esposa é seu orgulho.

Sa belle épouse est sa fierté.

Sempre me orgulho da minha família.

Je suis toujours fier de ma famille.

Sua bela mulher é seu orgulho.

Sa belle femme est sa fierté.

Ele pode ter orgulho da filha.

Elle peut être fière de sa fille.

Eu me orgulho do que faço.

Je suis fier de ce que je fais.

Eu sempre tive orgulho de vocês.

J'ai toujours été fier de vous.

Eu sempre tive orgulho de você.

J'ai toujours été fière de toi.

- Eu me orgulho de tê-lo como amigo.
- Me orgulho de tê-lo como amigo.

- Je suis fier de le tenir pour ami.
- Je suis fier de l'avoir pour ami.

Sinto um grande orgulho de meus pais.

Je suis très fier de mes parents.

Fiz coisas das quais não me orgulho.

J'ai fait des choses dont je ne suis pas fier.

Tom tem muito orgulho de seu filho.

Tom est très fier de son fils.

O pai tem orgulho do seu carro.

Papa est fier de sa voiture.

Ele tem orgulho de ser bom em matemática.

Il est fier d'être bon en mathématiques.

Seja por medo ou por orgulho, ele não respondeu.

Que ce soit par crainte ou par fierté, il ne répondit pas.

Você é o meu orgulho e a minha alegria.

Tu es ma fierté et ma joie.

Os museus são o grande orgulho de Nova York.

- Les musées de New-York en sont sa gloire.
- Les musées sont la grande fierté de New York.

Mas por baixo disso, este orgulho incrível por este animal

Mais au-delà de ça, j'éprouvais une grande fierté pour cet animal

\\"Os alunos têm orgulho de realmente produzir algo\\", diz Broadwater.

«Les étudiants sont fiers de produire quelque chose», déclare Broadwater.

- Ela está orgulhosa de sua filha.
- Ela tem orgulho da filha.

Elle est fière de sa fille.

Ei, talvez eu não tenha dinheiro, mas eu ainda tenho meu orgulho.

Eh, j'ai peut-être pas d'argent, mais j'ai toujours ma fierté.

- Ele tem orgulho de sua coleção.
- Ele é orgulhoso por sua coleção.

Il est fier de sa collection.

Nesta noite ele não perdeu somente sua mulher, mas também seu orgulho.

- Ce soir-là, il perdit non seulement sa femme mais aussi sa fierté.
- Ce soir-là, il a perdu non seulement sa femme, mais aussi sa fierté.

- Estou orgulhoso por ser professor.
- Estou orgulhoso de ser professor.
- Eu tenho orgulho de ser professor.
- Tenho orgulho de ser professor.
- Eu estou orgulhoso por ser professor.

Je suis fier d'être enseignant.

- Eu tenho muito orgulho dos meus pais.
- Eu estou muito orgulhoso dos meus pais.

- Je suis très fier de mes parents.
- Je suis très fière de mes parents.

Vaidade e orgulho são coisas diferentes, ainda que usualmente sejam palavras usadas como sinônimos.

La vanité et la fierté sont choses différentes, bien que ces mots soient souvent employés comme synonymes.

- Ela tem orgulho do filho.
- Ela está orgulhosa do filho.
- Ela é orgulhosa do filho.

Elle est fière de son fils.

- Eu estou muito orgulhoso disso.
- Eu estou muito orgulhosa disso.
- Eu tenho muito orgulho disso.

- Je suis très fier de ça.
- Je suis vraiment fière de cela.

Este mundo, teatro tanto do orgulho quanto do erro, está cheio de infelizes falando de felicidade.

Ce monde, ce théâtre et d'orgueil et d'erreur, est plein d'infortunés qui parlent de bonheur.

Na soleira / do vestíbulo Pirro exulta de prazer / e de orgulho, portando armas de bronze, / couraça e capacete reluzentes.

Devant le vestibule, aux portes du palais, / Pyrrhus, le cœur brûlant d'une audace guerrière, / de ses armes d'airain fait jaillir la lumière.

- Estou orgulhoso de você.
- Estou orgulhoso de vocês.
- Estou orgulhosa de ti.
- Eu estou orgulhoso de você.
- Eu estou orgulhoso de vocês.
- Tenho orgulho de você.

Je suis fier de toi.

Penduro à porta principal do templo / um brônzeo escudo, outrora orgulho do grande Abas, / e deixo o fato registrado nestes versos: DO GREGO VENCEDOR ARREBATADO / E A APOLO POR ENEIAS CONSAGRADO.

Un bouclier d'Abas, devenu ma conquête, / du temple par mes mains a décoré le faîte ; / et je grave au-dessous du monument guerrier : ÉNÉE AUX GRECS VAINQUEURS RAVIT CE BOUCLIER.

Lá chegando, / e tendo sido autorizados a falar / à soberana, Ilioneu, que era o mais velho, / proferiu calmamente estas palavras: / “Ó rainha, a quem Júpiter concede / erguer nova cidade e impor das leis o freio / ao orgulho de indômitas nações, / atende aos rogos dos troianos infelizes, / que os mares cruzam à mercê dos ventos: / livra do incêndio criminoso nossas naves, / poupa este povo ordeiro e de bom coração, / e com carinho estuda nossa causa".

Didon les fait d'abord admettre en sa présence. / À peine au bruit confus succède le silence, / celui dont l'âge mûr a mérité leur choix, / Ilionée, ainsi fait entendre sa voix : / " Grande reine ! dit-il d'un ton plein de noblesse, / vous dont ces murs naissants attestent la sagesse, / et qui, donnant des mœurs à ce peuple indompté, / avez au frein des lois asservi sa fierté, / d'un peuple généreux, que le malheur accable, / vous voyez devant vous le reste déplorable ; / il vient vous implorer. À peine nos vaisseaux / échappaient aux fureurs et des vents et des eaux, / une troupe ennemie, au sortir du naufrage, / a menacé des feux ce qu'épargna l'orage. / O reine ! ouvrez l'oreille à nos cris douloureux ; / sachez ce qu'on nous doit, en sachant qui nous sommes. "