Translation of "Máximo" in French

0.008 sec.

Examples of using "Máximo" in a sentence and their french translations:

- Estudar idiomas é o máximo!
- Estudar línguas é o máximo!

Étudier des langues est génial.

Está apertado ao máximo.

On ne peut pas serrer plus.

Estás em alerta máximo.

J'étais en alerte.

Isso seria o máximo!

Ça serait le pied !

Vamos fazer o máximo possível.

Nous ferons de notre mieux.

O máximo de blogs possível.

autant de blogs que possible.

- Ela vai pagar no máximo 50 dólares.
- Ela vai pagar cinquenta dólares no máximo.

Elle paiera au plus cinquante dollars.

Ela tem dezoito anos no máximo.

- Elle a au plus dix-huit ans.
- Elle a dix-huit ans, au plus.

Ele acha que é o máximo.

- Il pense qu'il est tellement important.
- Il pense qu'il est tellement génial.

Ela tem no máximo dezoito anos.

- Elle a au plus dix-huit ans.
- Elle a dix-huit ans, au plus.

Tem de recolher o máximo que conseguir.

Elle doit amasser autant que possible.

Seu comprimento é máximo de 100 metros

sa longueur est de 100 mètres maximum

Ela vai pagar cinquenta dólares no máximo.

Elle paiera au plus cinquante dollars.

Ele vai pagar no máximo 20 dólares.

Il paiera vingt dollars au maximum.

Ele só pode pagar vinte dólares, no máximo.

Il peut tout au plus payer vingt dollars.

Note-se que o máximo nem sempre existe.

Remarquez que le maximum n'existe pas toujours.

Coma e beba o máximo que você puder.

Mangez et buvez autant que vous le voulez.

Nesta aula, falaremos em inglês o máximo possível.

Dans cette classe nous parlerons autant que possible en anglais.

Posso torcer e tirar o máximo de líquido possível.

pour en extraire le plus de liquide possible.

E as crias em alerta máximo, é difícil passar despercebido.

et les petits en alerte, difficile de passer inaperçu.

Ela está tentando economizar o máximo de dinheiro que puder.

Elle essaie d'économiser autant qu'elle peut.

Nós temos que tirar o máximo de proveito dessa situação.

Nous devons tirer le meilleur parti de la situation.

O feito máximo de um dentista é extrair raízes quadradas.

Le comble d'un dentiste est d'extraire des racines carrées.

Temos de encontrar e capturar o máximo de criaturas venenosas possível.

On doit capturer le plus de créatures venimeuses possible.

Se quisermos dominar uma língua estrangeira, deveremos estudar o máximo possível.

Si tu veux maîtriser une langue étrangère, il te faut étudier autant que possible.

- Quatro por semana no máximo, sim. - E todos eles são conteúdo.

- Quatre par semaine max, ouais. - Et ils sont tous contents.

- Eu o ajudarei o tanto que puder.
- Eu te ajudarei tanto quanto puder.
- Eu vou te ajudar o máximo possível.
- Vou te ajudar o máximo possível.

- Je t'aiderai autant que je le pourrai.
- Je vous aiderai du mieux que je peux.
- Je t'aiderai autant que je peux.
- Je vous aiderai autant que je peux.
- Je t'aiderai autant que possible.

Tecnicamente, pode ter no máximo 500 metros de comprimento de onda gigante

techniquement, il peut mesurer au maximum 500 mètres de longueur de vague géante

A floração das cerejeiras dura apenas alguns dias, no máximo uma semana.

La floraison des cerisiers ne dure que quelques jours, une semaine tout au plus.

- Estudar idiomas é demais!
- Estudar idiomas é o máximo!
- Estudar idiomas é incrível!

Étudier des langues est génial.

"Quantas refeições a senhora faz por dia?" "Pelo menos uma, no máximo três."

« Combien de repas mangez-vous chaque jour ? » « Au moins un, au plus trois. »

Cada carroça e sacola estava abarrotada com o máximo possível de comida e bens saqueados.

Chaque chariot et paquet était rempli avec autant de nourriture et de butin que possible.

É muito útil voltar a casa e tentar ler o máximo de artigos científicos possível.

Chez soi, il est très utile de lire autant d'articles scientifiques que possible.

Enquanto a Lua continua a minguar, ela tem de aproveitar ao máximo as noites mais escuras.

Alors que la lune poursuit son déclin, elle doit tirer parti des nuits les plus noires.

Temos de substituir o antídoto. Temos de encontrar e capturar o máximo de criaturas venenosas possível.

On doit remplacer l'antivenin, donc on doit capturer le plus de créatures venimeuses possible.

A garota da previsão do tempo disse que o máximo que teremos hoje à tarde será uma chuva fina.

La nana du bulletin météo a dit que ce soir, nous aurions au pire une fine pluie.

- Você precisa estar aqui, o mais tardar, às 2:30.
- Vocês precisam estar aqui, no máximo, às duas e meia.
- O senhor deve estar aqui, o mais tardar, às duas e meia.
- A senhora deve estar aqui, no máximo, às duas e meia.
- Os senhores deverão estar aqui, no máximo, às duas e meia.
- As senhoras deverão estar aqui, o mais tardar, às duas e meia.

Vous devez être ici à 14 h 30 au plus tard.

A cria recém-nascida não aguenta percorrer grandes distância de dia. Têm de avançar o máximo possível enquanto está fresco.

Voyager loin le jour est épuisant pour le nouveau-né. Ils doivent profiter de la fraîcheur pour couvrir autant de distance que possible.

Para mim era uma questão de vida ou morte, pois a água potável que eu tinha daria no máximo para uma semana.

C'était pour moi une question de vie ou de mort. J'avais à peine de l'eau à boire pour huit jours.

- Você fez o melhor que pôde.
- Você fez o máximo possível.
- Você fez tudo o que estava ao seu alcance.
- Você fez o seu melhor.

Tu as fais de ton mieux.

Consta que é de 3000 o limite que o ELO de um enxadrista pode atingir. Até hoje, o máximo alcançado foi de 2882, pelo atual campeão mundial Magnus Carlsen.

On dit que la limite que l'ELO d'un joueur d'échecs peut atteindre est de 3000. Jusqu'à aujourd'hui, le maximum atteint était de 2882, par l'actuel champion du monde Magnus Carlsen.

Tudo quanto possível eu fiz para isso, e creio que mostraste o máximo interesse no absorver, não só essas regras, mas também o “espírito” desta admirável criação do mestre Zamenhof.

J'ai fait tout mon possible pour cela, et je pense que vous avez manifesté le plus grand intérêt à appréhender non seulement ces règles, mais également « l'esprit » de cette merveilleuse création du Maître, Zamenhof.

Vendo-os assim reunidos e dispostos / a lutar, lhes falei: “Bravíssimos guerreiros! / Bem podeis ver qual é a nossa situação: / todos os deuses que este império sustentavam / já nos deixaram, desertando de seus templos, / de seus altares; socorreis em vão / uma cidade em chamas. Se estais mesmo / determinados a seguir alguém / pronto ao máximo ousar, então que nos lancemos / ao mais aceso da refrega e pereçamos."

Voyant le noble feu qui brûle dans leur sein : / " Cœurs généreux, hélas ! et généreux en vain, / vous le voyez : la flamme en tous lieux se déploie ; / comme nous asservis, les faibles dieux de Troie / de leurs temples brûlants ont quitté les autels. / Les dieux nous ont trahis ; et nous, faibles mortels, / nous secourons des murs qu'ils ne purent défendre ! / Qu'importe, amis ? mourons dans nos remparts en cendre, / mourons le fer en main, voilà notre devoir. "

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.

Bien entendu, le peuple ne veut pas de guerre. Pourquoi est-ce qu'un pauvre gueux dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre dont il ne peut espérer au mieux qu'il en reviendra entier ? Naturellement, le commun de la population ne veut pas de guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, ni, en ce qui nous concerne, en Allemagne. C'est bien entendu. Mais, après tout, ce sont les dirigeants d'un pays qui en déterminent les lignes d'action, et ce n'est jamais qu'une question simple que d'entraîner le peuple, que ce soit dans une démocratie, une dictature fasciste, un Parlement, ou une dictature communiste. [...] Le peuple peut toujours être converti à la cause des dirigeants. Cela est facile. Tout ce qu'il suffit de faire, c'est de leur dire qu'ils sont attaqués et dénoncer les pacifistes pour leur manque de patriotisme qui expose le pays au danger. Cela marche de la même manière dans tous les pays.