Translation of "Fizemos" in French

0.007 sec.

Examples of using "Fizemos" in a sentence and their french translations:

- Nós fizemos uma barganha.
- Fizemos uma barganha.

Nous avons fait une affaire.

O que fizemos

Ce que nous avons fait

Fizemos ele chorar.

Nous l'avons fait pleurer.

Fizemos nosso trabalho.

Nous avons fait notre travail.

- Nós fizemos um bolo para você.
- Fizemos um bolo para você.
- Fizemos um bolo pra você.

On t'a fait un gâteau.

Fizemos um bom progresso,

On a bien progressé,

Nós mesmos o fizemos.

Nous l'avons fait nous-mêmes.

Nós fizemos isso ontem.

- Nous avons fait ça hier.
- Nous l'avons fait hier.

Fizemos a coisa certa.

Nous avons fait le bon choix.

Como nós fizemos aquilo?

Comment avons-nous fait cela ?

Nós não fizemos nada.

Nous n'avons rien fait.

Nós fizemos um acordo.

- Nous avions un accord.
- Nous avons conclu un marché.

Quando fizemos link building,

Comme nous avons construit des liens,

- Tom, olha o que fizemos.
- Tom, olha o que nós fizemos.

Tom, regarde ce que nous avons fait.

Fizemos Hagia Sophia uma mesquita

Nous avons fait de Sainte-Sophie une mosquée

Fizemos um castelo de areia.

Nous avons fait un château de sable.

Fizemos o melhor que pudemos.

Nous avons fait du mieux que nous pouvions.

Nós dois fizemos isso juntos.

Nous l'avons fait ensemble.

Nós fizemos o nosso dever.

Nous avons accompli notre devoir.

Olha, nós apenas fizemos o fundo branco para você, nós fizemos a camisa preta

Regardez, nous avons juste fait le fond blanc pour vous, nous avons fait la chemise noire

Nós fizemos um vídeo sobre isso

Nous en avons fait une vidéo

Não fomos nós que fizemos isso.

Ce n'est pas nous qui l'avons fait.

O que fizemos um ao outro?

Qu'est-ce qu'on s'est fait ?

Nós fizemos um passeio de barco.

Nous avons fait un tour de bateau.

Depois que fizemos isso, nós saímos,

Une fois que nous avons fait cela, nous sommes sortis,

E foi isso que nós fizemos.

Et c'est ce que nous avons fait.

- Tom não entende por que fizemos isso.
- Tom não entende por que nós fizemos isso.

Tom ne comprend pas pourquoi nous avons fait ça.

O que fizemos para ser castigados assim?

Qu'avons-nous fait pour être ainsi punis ?

Não diga a ninguém que fizemos isso.

- Ne dis à personne que nous avons fait cela.
- Ne dites à personne que nous avons fait cela.

Não acredito que nunca fizemos isto antes.

- Je n'arrive pas à croire que nous n'ayons jamais fait cela auparavant.
- Je n'arrive pas à croire que nous ne l'ayons jamais fait auparavant.

Fizemos panquecas para o café da manhã.

Nous avons fait des crêpes pour le petit-déjeuner.

- Nós rezamos juntos.
- Fizemos nossas preces juntos.

Nous avons prié ensemble.

Fizemos os preparativos necessários para a viagem.

Nous fîmes les préparatifs nécessaires au voyage.

- Fizemos uma festa para celebrar seu 70º aniversário.
- Nós fizemos uma festa para celebrar seu 70º aniversário.

Nous avons fait une fête pour célébrer son 70e anniversaire.

Nós fizemos uma caminhada ao longo do rio.

- Nous avons fait une promenade le long de la rivière.
- Nous nous sommes promenées le long de la rivière.
- Nous nous sommes promenés le long de la rivière.

Fizemos o melhor que podíamos para ajudá-los.

Nous avons fait de notre mieux pour les aider.

Fizemos uma festa para celebrar seu 70º aniversário.

Nous avons fait une fête pour célébrer son 70e anniversaire.

Agora, o que nós fizemos foi, eu comecei...

Maintenant, ce que nous avons fait, j'ai commencé ...

fizemos link building nessas regiões, entramos em contato

nous avons construit des liens au sein de ceux régions, nous avons fait de la sensibilisation,

- Não posso te contar o que fizemos ontem à noite.
- Não posso te contar o que fizemos noite passada.

- Je ne peux pas te raconter ce que nous avons fait hier soir.
- Je ne peux pas te dire ce que nous avons fait la nuit dernière.
- Je ne peux pas vous dire ce que nous avons fait la nuit dernière.
- Je ne peux pas te raconter ce que nous avons fait la nuit dernière.
- Je ne peux pas vous raconter ce que nous avons fait la nuit dernière.
- Je ne peux pas vous raconter ce que nous avons fait hier soir.
- Je ne peux pas vous raconter ce que nous avons fait hier au soir.
- Je ne peux pas te raconter ce que nous avons fait hier au soir.
- Je ne peux pas vous dire ce que nous avons fait hier soir.
- Je ne peux pas vous dire ce que nous avons fait hier au soir.
- Je ne peux pas te dire ce que nous avons fait hier soir.
- Je ne peux pas te dire ce que nous avons fait hier au soir.

Fizemos aqui uma plataforma, para ficar longe da neve.

On a construit une petite plateforme pour qu'il ne soit pas sur la neige.

"Eles estão mentindo ou estão?" nós fizemos um vídeo

"Mentent-ils ou non?" nous avons fait une vidéo

Em todos os evendos, nós fizemos o nosso melhor.

Quoi qu'il en soit, nous avons fait de notre mieux.

Não fizemos nada de errado. Foi só um beijo.

Nous n'avons rien fait de mal. Ce n'était qu'un baiser.

E isso ajudou nossos rankings um bocado quando fizemos.

Et quand nous avons fait ça, ça a aidé nos classements un peu.

- Eu não queria contar para o Tom o que fizemos.
- Eu não queria contar para o Tom o que nós fizemos.

Je ne voulais pas que tu dises à Tom ce que nous avions fait.

é claro que existem previsões que fizemos ao fazer o pramit

bien sûr, il y a des prédictions que nous avons faites en faisant pramit

O motivo pelo qual fizemos isso foi por causa da paralisação.

Nous l'avons fait à cause de l'arrêt du gouvernement.

Mas como não fizemos isso, 5 litros de óleo serão 400 liras, infelizmente.

Mais comme nous ne l'avons pas fait, 5 litres d'huile seront 400 lires, malheureusement.

Anteriormente, fizemos um vídeo sobre o que é o terremoto e como ele ocorre.

Nous avons déjà réalisé une vidéo sur ce qu'est le tremblement de terre et comment il se produit

- Essa é minha amiga Rachel, nós fomos juntos ao colégio.
- Essa é a minha amiga Rachel. Fizemos o ensino médio juntos.

C'est mon amie Rachel, nous sommes allées au lycée ensemble.

Não se importa / com minhas vãs perguntas, mas, soltando / longo suspiro, diz, com grande esforço: / “Foge, ó filho de Vênus, que a cidade / em poder do inimigo, em chamas se consome; / de seu fastígio Troia hoje desaba. / Bastante já fizemos pela pátria / e pelo rei."

Il ne me répond rien. Puis, d'un ton plein d'effroi, / poussant un long soupir : " Fuis, dit-il, sauve-toi ; / sauve-toi, fils des dieux ; contre nous tout conspire : / il fut un Ilion, il fut un grand empire. / Tout espoir est perdu ; fuis : tes vaillantes mains / ont fait assez pour Troie, assez pour nos destins. / Notre règne est fini, notre heure est arrivée. "