Translation of "Começo" in French

0.007 sec.

Examples of using "Começo" in a sentence and their french translations:

Começo?

Est-ce que je commence ?

Eu começo.

Je commence.

Quando começo?

Quand est-ce que je commence ?

- Começo esta tarde.
- Eu começo hoje à tarde.

- Je commence cet après-midi.
- Je commence cette après-midi.

Vejamos o começo.

Regardons le début.

Eu começo amanhã.

Je commence demain.

- Esse é um mau começo.
- É um mau começo.

C'est un mauvais début.

- Isto é só o começo.
- Isso é só o começo.

- Ce n'est que le début.
- Ce n'est que le commencement.
- C'est que le début.

- No começo ele era tímido.
- Ele era tímido no começo.

Il était timide au début.

Foi apenas o começo

Ce n'était que le début

No começo, foi difícil.

Au début c'est difficile.

Vamos começar do começo.

Commençons par le commencement.

É um bom começo.

C'est un bon début.

Amanhã começo a dieta.

Demain, je commence un régime.

Eis um bom começo!

Ça commence bien !

Todo começo é difícil.

Tout commencement est toujours difficile.

- No começo, não acreditei em você.
- No começo, não acreditei em vocês.

- Au début, je ne vous croyais pas.
- Au début, je ne t'ai pas cru.

No começo Michael Corleone diz:

au début, Michael Corleone dit :

Começo a sentir-me claustrofóbico.

Je deviens claustrophobe, à force.

Isto é apenas o começo

ce n'est que le début

Isso é só o começo.

- Ce n'est que le début.
- Ce n'est que le commencement.

Isso é um bom começo.

C'est un bon démarrage.

Deve-se começar do começo.

Il faut commencer par le début.

Isso foi só o começo.

Ce n'était que le commencement.

Todo começo é sempre difícil.

Tout commencement est toujours difficile.

É o começo do ano.

- C'est le début de l'année.
- C'est le commencement de l'année.

O começo da história foi interessante.

Le début de l'histoire était intéressant.

Leia a lição dez do começo.

- Lisez la leçon dix depuis le début.
- Lisez la leçon dix à partir du début.
- Lis la leçon dix à partir du début.

É um bom começo, não é?

- C'est un bon départ, ne penses-tu pas ?
- C'est un bon départ, ne pensez-vous pas ?

Esse não é um mau começo.

Ce n'est pas un mauvais départ.

O começo da história é interessante.

Le début de l'histoire était intéressant.

No começo, os indianos eram amigáveis.

Au début, les Indiens furent amicaux.

E isso é só o começo.

Et ce n'est que le début.

- Eu li o livro do começo ao fim.
- Li o livro do começo ao fim.

J'ai lu le livre de bout en bout.

Eu te falei no começo do vídeo

Je te l'ai dit au début de la vidéo

No começo eu disse útil ou simples

Au début, j'ai dit soit simple et utile

Começo a trabalhar às oito da manhã.

Je commence le travail à huit heures le matin.

Eu gosto de terminar o que começo.

- J'aime finir ce que j'entreprends.
- J'aime finir ce que je commence.

No começo, ele não acreditou em nada.

Au début, il n'y croyait pas du tout.

Tom aposentou-se no começo deste ano.

Tom a pris sa retraite plus tôt cette année.

10,000 pessoas, mas é essencial no começo,

10 000 personnes, mais c'est très important au début

Isto poderia ser o começo de algo grande?

Cela pourrait-il être le début de quelque chose d'énorme ?

Ele partiu para Londres no começo de julho.

Il est parti pour Londres début juillet.

O nosso plano deu errado desde o começo.

Notre plan s'est mal goupillé dès le départ.

Eu começo a trabalhar às oito da manhã.

Je prends mon travail à huit heures du matin.

Eu li o livro do começo ao fim.

J'ai lu le livre du début jusqu'à la fin.

- A Austrália teve o seu começo como colônia penal britânica.
- A Austrália teve seu começo como colônia penal britânica.

L'Australie a commencé en tant que colonie pénitentiaire britannique.

Começo a entender por que Tom gosta de Boston.

Je commence à comprendre pourquoi Tom aime Boston.

- Todo começo é difícil.
- Todos os começos são difíceis.

- Tous les commencements sont difficiles.
- Tout début est difficile.
- Chaque début est difficile.

Por que você não começa a falar do começo?

Pourquoi ne commencez-vous pas par le commencement ?

Quando eu estou de mau humor, começo a cantar.

Si je suis de mauvaise humeur, je chante.

- Eu sempre começo o meu dia com uma xícara de café.
- Sempre começo o meu dia com uma xícara de café.

Je commence toujours ma journée avec une tasse de café.

No começo, ele não sabia como efetuar seu novo trabalho.

Au début, il ignorait comment effectuer son nouveau travail.

No começo, todos estavam convencidos de que ele era inocente.

Dans un premier temps, ils étaient tous convaincus qu'il était innocent.

Algumas vezes eu me sinto sonolento no começo da tarde.

Je me sens parfois somnolent en début d'après-midi.

Se você tivesse usado o Google Keyword Planner no começo.

si vous avez utilisé Google Keyword Planner au début.

A mensagem dada no começo do filme era essa; irmãos gêmeos

Le message donné au début du film était le suivant; frères jumeaux

Este é realmente apenas o começo de uma doença muito importante

ce n'est en fait que le début d'une maladie très importante

Estarei no Rio de Janeiro no começo da semana que vem.

Je serai à Rio de Janeiro au début de la semaine prochaine.

No começo, eu não conseguia entender o que ele estava dizendo.

Au début, je ne comprenais pas ce qu'il disait.

- A princípio, não acreditei nele.
- No começo eu não acreditei nele.

Je ne le croyais pas au début.

- Começo bom - metade do trabalho.
- Trabalho bem começado — já meio andado.

Commencer, c'est avoir à moitié fini.

Mary, tendo exilado Tom, foi promovida no começo de toda frase.

Mary, ayant exilé Tom, fut promue au début de chaque phrase.

Eu começo a entender como é perigoso o caminho que eu peguei.

Je commence à comprendre quel chemin dangereux j'ai emprunté.

Comprei dois monoblocos no começo do bimestre, mas já estou sem folhas.

J'ai acheté deux blocs-notes au début du bimestre, mais me voilà déjà sans feuilles.

Na verdade, vamos voltar ao começo da China? O que aconteceu na China.

En fait, revenons au tout début de la Chine? Ce qui s'est passé en Chine.

Você sabe, essas formigas tinham um problema de alimentação de animais no começo.

l'enfer savons que nous avions dit au début de ces problèmes d'alimentation des animaux de fourmi

Este ano, o lago Inari não vai derreter até o começo de maio.

Cette année, le lac Inari ne fondera pas avant le début de mai.

- Disso nós sabíamos desde o princípio.
- Disso a gente sabia desde o começo.

Nous le savions déjà depuis le début.

Não está claro se Lander quis alterar o estilo de Emmet desde o começo.

Il n'est pas clair si Lander avait l'intention de modifier le style d'Emmet dès le début.

- De início, pensei que ele estivesse doente.
- No começo, achei que ele estava doente.

Au début, je croyais qu'il était malade.

- A lição está no início do manual.
- A lição está no começo do livro didático.

La leçon est au début du manuel.

Eu sou o alfa e o ômega, o primeiro e o último, o começo e o fim.

Je suis l'Alpha et l'Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.

No começo eu não tinha certeza de qual eu queria, mas depois me decidi por esta vermelha.

Au début je ne savais pas bien lequel je voulais, mais finalement j'ai pris le rouge.

- Ele assistiu a este jogo do começo ao fim.
- Ele assistiu ao jogo do princípio ao fim.

Il a regardé ce jeu du début à la fin.

Algumas pessoas achavam que o mundo ia acabar no começo do milênio, outras, em dois mil e doze... mas nós ainda estamos aqui!

Des gens pensaient que le monde allait finir au millénaire, d'autres, en deux-mille-douze...mais nous sommes toujours ici !

"E já rápido a noite orvalhada eis que foge / do céu e os astros, que se apagam, nos convidam / ao repouso. Porém, se tanto assim desejas / nossas desgraças conhecer e ouvir o escorço / da agonia de Troia, embora minha mente / recue horrorizada ante a lembrança / de tanto luto e dor, o relato eu começo."

" La nuit tombe ; et déjà les célestes flambeaux, / penchant vers leur déclin, invitent au repos. / Mais, si de nos malheurs vous exigez l'histoire, / s'il faut en rappeler l'affligeante mémoire, / quoiqu'au seul souvenir de ces scènes d'horreur / mon cœur épouvanté recule de terreur, / j'obéis. "