Translation of "Calmo" in French

0.004 sec.

Examples of using "Calmo" in a sentence and their french translations:

- Tom é calmo.
- Tom está calmo.

- Tom est tranquille.
- Tom est calme.

Fique calmo!

Soyez calme !

Fique calmo.

- Restez calme.
- Reste calme.
- Reste zen.

Eu estou calmo.

Je suis calme.

Tente ficar calmo.

Essaie de rester calme.

Tudo está calmo.

Tout est calme.

Tom parecia calmo.

Tom a l'air calme.

Tom está calmo.

Tom est silencieux.

- Tudo estava calmo no quarto.
- Tudo estava calmo na sala.

Tout était tranquille dans la pièce.

O oceano estava calmo.

L'océan était calme.

Tom tentou ficar calmo.

Tom essaya de rester calme.

- Fique calmo!
- Fique calma!

Soyez calme !

- Fica calmo!
- Fica calma!

Sois calme !

- Fique calmo.
- Tenha calma.

- Sois calme !
- Soyez calme !
- Soyez calmes !

Eu tentei ficar calmo.

J'ai essayé de rester calme.

O restaurante estava calmo.

Le restaurant était silencieux.

- Fique calmo.
- Fique calma.

- Restez calme.
- Reste calme.
- Garde ton calme.
- Gardez votre calme.

O vento permanecia calmo.

Le vent est resté calme.

O mar está calmo.

La mer est calme.

- Meu pai está sempre calmo.
- Meu pai está sempre muito calmo.

Mon père est toujours très calme.

Tudo estava calmo no quarto.

Tout était tranquille dans la pièce.

O Tom é muito calmo.

Tom est très calme.

Fique calmo e segure-se!

Reste calme et tiens-toi !

Estou tentando manter-me calmo.

J'essaie de rester calme.

- Tudo está calmo.
- Tudo está quieto.

Tout est calme.

Fique calmo, aconteça o que aconteça.

Reste calme quoiqu'il arrive.

Meu pai está sempre muito calmo.

Mon père est toujours très calme.

- Eu estou calmo.
- Eu estou calma.

Je suis calme.

Depois da tempestade, o mar estava calmo.

Après la tempête, l'océan était calme.

- Todos ficaram calmos.
- Todo mundo ficou calmo.

- Tout le monde resta calme.
- Tout le monde est resté calme.

- Fique calmo.
- Fique calma.
- Mantenha a calma.

- Restez calme.
- Reste calme.
- Garde ton calme.
- Garde ton sang-froid.
- Reste tranquille.
- Gardez votre calme.
- On reste calme.

Por favor, peço que você fique calmo.

Je t'en prie, sois calme.

Ela está desesperada por encontrar um local calmo.

Elle cherche désespérément un coin calme.

Ele parecia calmo, mas na verdade estava bem nervoso.

Il avait l'air calme, mais en réalité, il était très nerveux.

- Tentem permanecer calmos.
- Tente permanecer calmo.
- Tente permanecer calma.

- Essaie de rester calme.
- Essayez de rester calme.
- Essayez de rester calmes.

Eu certamente pareço mais calmo do que realmente sou.

J'ai sûrement l'air plus calme que je ne le suis vraiment.

- Ele tem muito equilíbrio.
- Ele tem muita serenidade.
- Ele é muito calmo.

Il a beaucoup d'assurance.

O ar calmo da manhã leva as vocalizações para longe, sobre o dossel.

L'air calme du matin porte leurs chants loin dans la canopée.

De observar ainda mais profundamente o seu mundo. Foi um dia agradável, calmo e claro.

durant laquelle j'ai pu davantage explorer son monde. C'était une belle et calme journée.

- Aconteça o que aconteça, você deve permanecer calma.
- Aconteça o que aconteça, você deve permanecer calmo.

- Quoi qu'il arrive, tu dois rester calme.
- Quoi qu'il arrive, vous devez rester calme.

Meus amigos sempre dizem que sou muito calmo, mas minha família sempre diz que eu sou muito irritante.

Mes amis disent toujours que je suis trop calme, mais ma famille dit toujours que je suis trop agaçante.

- Eu sou incapaz de permanecer calado.
- Eu sou incapaz de ficar quieto.
- Eu sou incapaz de me manter calmo.

Je suis incapable de rester calme.

Eis porém que, de Tênedos saindo, / dois dragões (horripilo-me ao contar) / na superfície do mar calmo alongam / seus imensos anéis e, lado a lado, / avançam rumo ao nosso litoral.

Quand deux affreux serpents, sortis de Ténédos, / ( j'en tremble encor d'horreur ! ) s'allongent sur les flots ; / par un calme profond, fendant l'onde écumante.

De ambos os lados, vasta é a penedia / e contra o céu projetam-se dois cumes, / ao pé dos quais, por longo espaço, as águas / proporcionam seguro e calmo abrigo. / No alto, um cenário de árvores frondosas / batidas pelo vento, um bosque espesso / que para baixo estende escura sombra.

Des deux côtés du port un vaste roc s'avance, / qui menace les cieux de son sommet immense ; / balancés par les vents, des bois ceignent son front ; / a ses pieds le flot dort dans un calme profond ; / et des arbres touffus l'amphithéâtre sombre / prolonge sur les flots la noirceur de son ombre.

Ao abrigo dos ventos, amplo e calmo / é o porto, porém perto com terríveis / erupções o Etna atroa: ora expelindo / para o alto borbotões de fumegantes nuvens / de negro piche e cinza incandescente, / ou flâmeos globos que às estrelas sobem, / ora as pétreas entranhas da montanha, / com violência arrancadas, disparando, / e vomitando a lava estuante que no peito / do vulcão geme e à boca surge em rubras ondas.

Le port creusé dans ces rivages / garde un calme profond ; mais par d'autres orages / l'épouvantable Etna trouble, en grondant, ces lieux ; / bientôt déploie en l'air des colonnes de feux ; / tantôt, des profondeurs de son horrible gouffre, / de flamme et de fumée, et de cendre et de soufre, / dans le ciel obscurci lance d'affreux torrents ; / tantôt, des rocs noircis par ses feux dévorants / arrachant les éclats, de ses voûtes tremblantes / vomit, en bouillonnant, ses entrailles brûlantes.