Translation of "Adivinha" in French

0.008 sec.

Examples of using "Adivinha" in a sentence and their french translations:

Adivinha!

Devinez quoi ?

Adivinha quem ganhou.

- Devine qui a gagné.
- Devinez qui a gagné.

adivinha o que aconteceu?

Devinez ce qui est arrivé?

- Adivinha o que eu comprei hoje.
- Adivinha o que comprei hoje.

- Devine ce que j'ai acheté aujourd'hui !
- Devinez ce que j'ai acheté aujourd'hui !

Adivinha quem está vindo jantar.

- Devine qui vient dîner !
- Devinez qui vient dîner !
- Devine qui vient souper !

Adivinha quem eu vi hoje.

Devine qui j'ai vu aujourd'hui.

Adivinha o que estou fazendo!

Devinez ce que je fais!

E consultoria". Adivinha quantos negócios

et consultation, et Devinez combien d'affaires

Adivinha o que eu tenho na mão.

- Devine ce que je tiens dans la main !
- Devinez ce que je tiens dans la main !

Adivinha quem é que está fazendo aniversário hoje.

Devine de qui c'est l'anniversaire, aujourd'hui !

Adivinha quanto dinheiro essa palavra-chave me traz?

Devinez combien d'argent cela un mot-clé me ​​fait?

- Adivinha quem sou eu.
- Adivinhem quem eu sou.
- Adivinhe quem eu sou.

Devine qui je suis !

- Adivinha o que ele me disse.
- Adivinhe o que ele me disse.

Devine ce qu'il m'a dit.

- Não sou adivinha, mas sei o que todos falam de mim.
- Não sou adivinho, mas sei o que todos falam de mim.

Je ne suis pas sorcier, mais je sais ce que tout le monde dit de moi.

A pombinha de colo negro arrulha / nos telhados e sobre as ondas calmas / espalha-se uma voz que cadencia / uma lingua tão doce e tão divina / que do amor o mistério se adivinha.

La colombe au col noir roucoule sur les toits, et sur les flots dormants se répand une voix, une voix qui cadence une langue divine, et d'un accent si doux, que l'amour s'y devine.

"Normalmente, ali ficam ordenados; / porém, se a porta se abre e uma corrente de ar / ergue e embaralha as tenras folhas, a adivinha / pelo largo aposento as deixa a voejar, / jamais se preocupando em apanhá-las, / para os versos repor na ordem primitiva. / E os consulentes sem resposta se retiram, / a sibilina cova esconjurando."

" Là, l'oracle repose et demeure immobile. / Mais si la porte, ouverte aux zéphyrs indiscrets, / de l'arrêt fugitif leur livre les secrets, / ils volent dispersés sous les roches profondes. / Elle, au lieu d'assembler leurs feuilles vagabondes, / de ses oracles vains aux vents abandonnés / laisse errer au hasard les mots désordonnés ; / et qui vient consulter sa réponse inutile, / maudit en s'éloignant l'antre de la sibylle. "