Translation of "Juventude" in English

0.006 sec.

Examples of using "Juventude" in a sentence and their english translations:

Preciso viver minha juventude.

I have to live my youth.

- A juventude é desperdiçada nos jovens.
- Os jovens desperdiçam a juventude.

Youth is wasted on the young.

- Aproveita a tua juventude enquanto dure.
- Aproveite a sua juventude enquanto dure.

Enjoy your youth while it lasts.

Aproveite sua juventude enquanto dure.

Enjoy your youth while it lasts.

Eu fumei em minha juventude.

I smoked in my youth.

- Eu lamento pela pela minha juventude perdida.
- Eu choro pela minha juventude perdida.

I weep for my lost youth.

Em sua juventude, ele trabalhou muito.

In his younger days he worked very hard.

Ela mantém muito bem sua juventude.

She really keeps her youthfulness.

Nossos filhos, nossa juventude, nunca podem avançar

our children, our youth, can never advance

Ele tocava violino durante a sua juventude.

He used to play the violin in his youth.

Queria ter estudado mais em minha juventude.

I wish I had studied harder in my youth.

Ele pecou muitas vezes em sua juventude.

He committed many sins in his youth.

Que lembranças você guarda de sua juventude?

What memories do you have of your youth?

Nós não percebemos nossa juventude se passando.

We didn't notice our passing youth.

A juventude só ocorre uma vez na vida.

Youth comes but once in life.

A minha mãe era muito linda, na juventude.

- When my mother was young, she was very beautiful.
- In her youth, my mother was very beautiful.

Ela parece ter sido feliz na sua juventude.

She seems to have been happy when she was young.

Ela deve ter sido esbelta em sua juventude.

She must have been gorgeous in her youth.

Ela só está com inveja da sua juventude.

She's just jealous of your youth.

Isto me leva de volta à minha juventude.

This brings me back to my youth.

Tom era considerado um prodígio em sua juventude.

Tom was considered a prodigy in his youth.

Os desenvolvimentos moral e físico são notáveis na juventude.

Moral and physical development are remarkable in the youth.

Ela mantém o frescor de sua juventude muito bem.

She keeps her youth very well.

Diz-se que a juventude de hoje é apática.

It's said that the youth of today are apathetic.

Nós ainda estamos apegados aos sonhos de nossa juventude.

We are still clinging to the dreams of our youth.

O que você acha sobre a juventude de hoje?

What do you think about young people today?

Eu lembro da minha juventude quando ouço essa música.

When I hear that song I remember my youth.

Eu não entendo a juventude dos dias de hoje.

I just don't understand young people today.

O vício é um dos problemas da juventude de hoje.

Addiction is one of the problems of the youth of our day.

A juventude do nosso país não se interessa por política.

The youth of our land are not interested in politics.

Nós falamos em nome de toda a juventude da Austrália.

We are speaking on behalf of the young people of Australia.

A juventude eterna só é possível com a morte prematura.

Only an early death grants eternal youth.

Não desperdice sua juventude, senão você se arrependerá mais tarde.

Don't waste your youth, otherwise you'll regret it later.

O brilho da juventude passa tão rápido quanto o pensamento.

Bright youth passes swiftly as a thought.

Há pessoas que parecem ter descoberto a fonte da juventude.

There are people who seem to have discovered the fountain of youth.

Se eu tivesse trabalhado duramente na minha juventude, seria bem-sucedido agora.

If I had worked hard in my youth, I would be successful now.

Ele caminhou pelo parque, assobiando uma melodia que aprendera na sua juventude.

He sauntered through the park whistling a tune he'd learned in his youth.

A juventude tem sempre razão. É prudente seguir os conselhos dos jovens.

Youth is always right. Those who follow the counsels of youth are wise.

Onde o prazer não custa nada, a juventude não tem nada a perder.

Where pleasure costs nothing, youth has nothing to lose.

Quem quiser dar o exemplo à juventude deve andar pela estrada da retidão.

Whoever wants to set an example for the youth must walk the road of righteousness.

Quem quer que comece a trabalhar na sua juventude, pode viver suntuosamente quando envelhecer.

Whoever starts working in their youth, gets to live lavishly when they're older.

Aceita com serenidade o conselho dos anos, e renuncia sem reservas aos dons da juventude.

Take kindly the counsel of the years, gracefully surrendering the things of youth.

Todos lembram de seus dias felizes de juventude como a melhor época de sua vida.

Everyone remembers the happy days of youth as his halcyon days.

A juventude é a melhor época para se ser rico, e a melhor para se ser pobre.

Youth is the best time to be rich, and the best time to be poor.

A experiência é uma revelação, à luz da qual renunciamos a nossos erros da juventude em favor dos da idade.

Experience is a revelation in the light of which we renounce our errors of youth for those of age.

Essa juventude de hoje não tem vergonha! Ontem vi a filha de Pascuala trocando carinhos com um homem no ônibus.

Kids these days don't have any shame! Just yesterday I saw Pascuala's daughter cuddling with a man on the bus.

E vejo-me na minha juventude, que já passou. E a minha companheira é o meu refúgio das tensões e vice-versa.

and I see myself in my youth, now gone. And my partner is my refuge from tensions, and vice versa.

A juventude, à qual se perdoa tudo, ela mesma não se perdoa nada; mas à velhice, que a si mesma perdoa tudo, nada é perdoado.

Youth, which is forgiven everything, forgives itself nothing: age, which forgives itself everything, is forgiven nothing.

Em toda a sua juventude, ele lera avidamente as novas obras de Tolstoi. O nome daquele grande russo era agora famoso em todo o mundo.

Throughout his youth he had fervently read the new works of Tolstoy. Now the fame of the great Russian was spread around the world.

Cada dia é uma pequena vida: cada despertar e levantar-se um pequeno nascimento, cada nova manhã uma pequena juventude, cada deitar-se para descansar e dormir uma pequena morte.

Each day is a little life: every waking and rising a little birth, every fresh morning a little youth, every going to rest and sleep a little death.

A Maturidade tem um lado mas, com certeza, a Juventude tem outro. Não há nada mais certo do que o fato de que ambas estão certas, exceto talvez o fato de que ambas estejam erradas.

Age may have one side, but assuredly Youth has the other. There is nothing more certain than that both are right, except perhaps that both are wrong.

Quando eu era jovem, fiquei espantado com a declaração de Plutarco de que Catão, o Velho, começou a aprender Grego aos oitenta anos. Isso já não me surpreende. A velhice dispõe-se a realizar tarefas das quais a juventude se esquivou porque demandariam muito tempo.

When I was young I was amazed at Plutarch's statement that the elder Cato began at the age of eighty to learn Greek. I am amazed no longer. Old age is ready to undertake tasks that youth shirked because they would take too long.

"Por que não vais / logo à procura de teu pai Anquises, / que já não tem da juventude o viço? / Não desejas saber se ainda vivem / Creúsa, tua esposa, o filho Ascânio? / Estão cercados pelas tropas inimigas / e, se não fossem meus cuidados, já teriam / morrido pelo fogo ou pela espada."

"Wilt thou not see, if yet thy sire survive, / worn out with age, amid the war's alarms? / And if thy wife Creusa be alive, / and young Ascanius? for around thee swarms / the foe, and but for my protecting arms, / fierce sword or flame had swept them all away."

Já todos os navios se encontravam / na praia em seco; a juventude já tratara / de arranjar casamento e cultivava os campos; / eu definia normas de conduta / e locais onde surgiriam novas casas, / quando uma peste repentina assoladora, / de causar dó, pelo ar mefítico trazida, / homens e plantas e searas contamina, / ceifando vidas e esperanças de colheita.

Scarce stand the vessels hauled upon the beach, / and bent on marriages the young men vie / to till new settlements, while I to each / due law dispense and dwelling place supply, / when from a tainted quarter of the sky / rank vapours, gathering, on my comrades seize, / and a foul pestilence creeps down from high / on mortal limbs and standing crops and trees, / a season black with death, and pregnant with disease.

Na claridade, Eneias aparece, / qual um deus no semblante e na postura; / com seu sopro divino, a genitora / dera ao filho formosa cabeleira, / da juventude o róseo viço e a sedutora / graça que de seus olhos se irradiava: / qual pelas mãos do artista se realça / do marfim a beleza, ou quando em rútilo ouro / se engasta a prata ou o mármore de Paros.

And bathed in sunshine stood the chief, endowed / with shape and features most divinely bright. / For graceful tresses and the purple light / of youth did Venus in her child unfold, / and sprightly lustre breathed upon his sight, / beauteous as ivory, or when artists mould / silver or Parian stone, enchased in yellow gold.