Translation of "Infelizes" in English

0.005 sec.

Examples of using "Infelizes" in a sentence and their english translations:

- Vocês estão infelizes?
- Vocês são infelizes?

Were you unhappy?

Nós somos infelizes.

We're unhappy.

Os infelizes são perigosos.

The unhappy ones are dangerous.

- Os pobres não são sempre infelizes.
- Os pobres não estão sempre infelizes.

The poor are not always unhappy.

Muitas das crianças pareciam infelizes.

Quite of few of the children looked unhappy.

Existem pessoas felizes e pessoas infelizes.

There are happy people and unhappy people.

Estes infelizes devem ser levados em conta.

These unhappy people must be taken good care of.

Nós nunca estamos tão felizes ou tão infelizes quanto imaginamos estar.

We are never as happy nor as unhappy as we imagine.

Se as pessoas não estão felizes, descubra o porque que elas estão infelizes.

If people are unhappy, figure out why they're unhappy.

Existem três classes de pessoas que são infelizes: as que não sabem e não perguntam, as que sabem e não ensinam e as que ensinam e não fazem.

There are three types of people who are unlucky: those who don't know but don't ask, those who know but don't teach, and those who teach but don't act.

Ante a visão chocante, espavoridos / precipitamo-nos em várias direções. / Determinadas, as serpentes correm / até Laocoonte, mas primeiro / enlaça cada qual do antiste um filho, / e as infelizes presas, a dentadas, / têm devorados seus pequenos corpos.

Pale at the sight we fly; unswerving, these / glide on and seek Laocoon. First, entwined / in stringent folds, his two young sons they seize, / with cruel fangs their tortured limbs to grind.

"Não tenho, pois, mais esperança de rever / a velha pátria, os filhos tão queridos, / nem meu pai, de quem sinto tanta falta. / Aliás, é bem provável que os castiguem / por minha fuga e os infelizes percam / as próprias vidas para expiar meu crime."

"No hope have I my ancient fatherland, / or darling boys, or long-lost sire to see, / whom now perchance, the Danaans will demand, / poor souls! for vengeance, and their death decree, / to purge my crime, in daring to be free."

Lá chegando, / e tendo sido autorizados a falar / à soberana, Ilioneu, que era o mais velho, / proferiu calmamente estas palavras: / “Ó rainha, a quem Júpiter concede / erguer nova cidade e impor das leis o freio / ao orgulho de indômitas nações, / atende aos rogos dos troianos infelizes, / que os mares cruzam à mercê dos ventos: / livra do incêndio criminoso nossas naves, / poupa este povo ordeiro e de bom coração, / e com carinho estuda nossa causa".

Then, audience granted, as the fane they filled, / thus calmly spake the eldest of the train, / Ilioneus: "O queen, whom Jove hath willed / to found this new-born city, here to reign, / and stubborn tribes with justice to refrain, / we, Troy's poor fugitives, implore thy grace, / storm-tost and wandering over every main: / forbid the flames our vessels to deface, / mark our afflicted plight, and spare a pious race."