Translation of "Grega" in English

0.004 sec.

Examples of using "Grega" in a sentence and their english translations:

Mary é grega.

Mary is Greek.

Minha mãe é grega.

My mother is Greek.

- O Tom comeu uma salada grega.
- Tom comeu uma salada grega.

Tom ate a Greek salad.

Onde fica a embaixada grega?

Where is the Greek embassy?

Ela parece uma deusa grega.

She looks like a Greek goddess.

A língua grega é difícil.

The Greek language is difficult.

- Aprendi muito sobre a cultura grega.
- Eu aprendi muito sobre a cultura grega.

I learned a lot about Greek culture.

Seu nome é de origem grega.

- His name is of Greek origin.
- Her name is of Greek origin.

Eu aprendi sobre a cultura grega.

I learned about Greek culture.

Nós estudamos diversos aspectos da cultura grega.

We studied Greek culture from various aspects.

Eu também estou interessado na mitologia grega.

I'm also interested in Greek mythology.

Atenas é a deusa grega da sabedoria.

Athena is the Greek goddess of wisdom.

Na mitologia grega, Zeus é filho de Cronos.

- In Greek mythology, Zeus is the son of Cronus.
- In Greek mythology, Zeus is the son of Chronos.

Ela tem a beleza de uma estátua grega.

She has the beauty of a Greek statue.

A língua grega é mais difícil que a latina.

Greek is more difficult than Latin.

O Tom não está realmente interessado na mitologia grega.

Tom isn't really interested in Greek mythology.

- Eu comi comida grega num restaurante aqui perto há alguns dias.
- Eu comi comida grega num restaurante aqui perto tem alguns dias.
- Eu comi comida grega num restaurante aqui perto faz alguns dias.

I ate some Greek food at a nearby restaurant just a few days ago.

"Filosofia" é uma palavra grega, que significa amor à sabedoria.

'Philosophy' is a Greek word that means the love of wisdom.

Energia é uma palavra de origem grega que significa "atividade".

Energy is a word of Greek origin that means "activity".

Na mitologia grega Hipnos é o deus do sono, irmão gêmeo de Tânatos, deus da morte.

In Greek mythology, Hipnos is the god of sleep, twin brother of Thanatos, god of death.

Vence a força, escancara-se o caminho / por onde irrompe a soldadesca grega, / massacrando quem quer que se lhe oponha / e por todas as peças se espalhando.

Force wins a footing, and, the foremost slain, / in, like a deluge, pours the Danaan train.

À nossa casa me dirijo para ver – / ah, se fosse possível! – se ela havia / voltado para lá. Todo o edifício encontro / invadido e à mercê da sanha grega.

Then homeward turn, if haply in her flight, / if, haply, thither she had strayed; but ere / I came, behold, the Danaans, loud in fight, / swarmed through the halls.

'Preocupados, Eurípilo mandamos / o oráculo de Febo consultar, / e do santuário chega a sombria resposta: / "Com sangue os ventos propiciastes imolando, / ó gregos, uma virgem, quando viestes / às praias de Ílio; sangue a volta agora exige, / com sacrifício de outra vida grega... "'

"In doubt, we bade Eurypylus explore / Apollo's oracle, and back he brought / the dismal news: With blood, a maiden's gore, / ye stilled the winds, when Trojan shores ye sought. / With blood again must your return be bought; / an Argive victim doth the God demand."

E já de Tênedos partia a armada grega / para o ataque, aprestada e protegida / pela cúmplice ausência do luar, / buscando praias mais que conhecidas. / Logo que a capitânia ergue o fanal, / Sínon, de iníquos deuses favorito, / furtivamente solta os dânaos alojados / no infausto ventre, abrindo o claustro de madeira.

Meanwhile from neighbouring Tenedos once more, / beneath the tranquil moonbeam's friendly care, / with ordered ships, along the deep sea-floor, / back came the Argive host, and sought the well-known shore. / Forth from the royal galley sprang the flame, / when Sinon, screened by partial Fate, withdrew / the bolts and barriers of the pinewood frame, / and from its inmost caverns, bared to view, / the fatal horse disgorged the Danaan crew.

Deve Acates também trazer presentes, / valiosas prendas do flagelo de Ílion salvas: / um rico manto com recamos de ouro / e um véu de orlas bordadas com motivos / de louro acanto, ambos adornos finos / de Helena de Argos, mimos caros da mãe Leda; / a belíssima grega os levou de Micenas / para seu casamento espúrio em Troia.

Rich presents, too, he sends for, saved of old / from Troy, a veil, whose saffron edges shone / fringed with acanthus, glorious to behold, / a broidered mantle, stiff with figures wrought in gold. / Fair Helen's ornaments, from Argos brought, / the gift of Leda, when the Trojan shore / and lawless nuptials o'er the waves she sought.

No antigo templo, edificado sobre a rocha, / faço uma prece: “Ó deus, que em Timbra és venerado, / concede-nos, após tantas fadigas, / um sítio onde morar, dá-nos uma cidade, / que às nossas gerações o porvir assegure; / salva outra Pérgamo, segunda Troia, / nestes que conseguimos escapar / da treta grega e do furor de Aquiles. / Quem será nosso guia? Aonde nos mandas ir? / Onde estabelecer-nos poderemos? / Dá-nos, pai, um sinal, penetra em nossas mentes.”

There, in a temple built of ancient stone / I worship: "Grant, Thymbrean lord divine, / a home, a settled city of our own, / walls to the weary, and a lasting line, / to Troy another Pergamus. Incline / and harken. Save these Dardans sore-distrest, / the remnant of Achilles' wrath. Some sign / vouchsafe us, whom to follow? where to rest? / Steal into Trojan hearts, and make thy power confessed."