Translation of "Fortuna" in English

0.005 sec.

Examples of using "Fortuna" in a sentence and their english translations:

- Poderíamos ter feito uma fortuna.
- Nós poderíamos ter feito uma fortuna.

- We could've made a fortune.
- We could have made a fortune.

Meu tio possui uma fortuna.

My uncle made a fortune.

Ele acumulou uma grande fortuna.

He accumulated a large fortune.

Juan herdou uma grande fortuna.

John inherited a large fortune.

A fortuna favorece os audazes.

- Fortune favors the bold.
- Fortune favours the bold.

Isso me custou uma fortuna.

That cost me a fortune.

Deve ter custado uma fortuna.

- It must have cost a fortune.
- It must've cost a fortune.

Fez uma fortuna em petróleo.

He made a fortune in oil.

Este diamante custa uma fortuna.

This diamond costs a fortune.

Ele perdeu toda a fortuna.

He lost all his riches.

- Cuidar de um filho custa uma fortuna.
- Criar um filho custa uma fortuna.

Raising a child costs a fortune.

E acrescenta riqueza à sua fortuna

and adds wealth to your fortune

O homem acumulou uma grande fortuna.

The man built up a large fortune.

Ele pagaria uma fortuna por isso.

He would give an arm and a leg for that.

- Vale uma fortuna.
- Vale um dinheirão.

It's worth a fortune.

Ele fez fortuna traficando armas ilegais.

He made his fortune dealing in illegal weapons.

Este carro me custou uma fortuna.

This car cost me a fortune.

Isso é uma fortuna para nós.

This is a fortune for us.

Tom deve ter gastado uma fortuna.

- Tom must have spent a fortune.
- Tom must've spent a fortune.

Criar um filho custa uma fortuna.

Raising a child costs a fortune.

A fortuna vem por um portão alegre.

Fortune comes in by a merry gate.

Ele fez fortuna graças à sua frugalidade.

By virtue of frugality he has made a fortune.

Meu pai me deixou uma grande fortuna.

- My father left me a large fortune.
- My father left me a large inheritance.

Tom perdeu uma fortuna no mercado financeiro.

Tom lost a fortune in the stock market.

Ele deixou uma grande fortuna ao filho.

He left a large fortune to his son.

Cuidar de um filho custa uma fortuna.

Raising a child costs a fortune.

Tom doou toda sua fortuna à caridade.

Tom donated his entire fortune to charity.

Este anel de diamantes custa uma fortuna.

This diamond ring costs a fortune.

Ele acumulou uma enorme fortuna antes de morrer.

He amassed a large fortune before he died.

O conserto do meu carro custou uma fortuna.

It cost me a fortune to get my car repaired.

Ele perdeu uma fortuna no mercado de ações.

He lost a fortune in the stock market.

- Ele não era feliz apesar de toda a sua fortuna.
- Ela não era feliz apesar de toda a sua fortuna.

He wasn't happy in spite of all his wealth.

Tom tem uma grande fortuna, mas não é feliz.

Tom has great wealth, but he is not happy.

Este computador é excelente, mas custou-me uma fortuna.

This computer is excellent, but it cost me a fortune.

Quão asinha em meu dano a Fortuna cruel mudou!

- How fleetly in my damage cruel Fortune has changed!
- How quickly to my detriment cruel Luck has changed!

- Gostaria de comprar este computador, mas ele custa uma fortuna!
- Eu gostaria de comprar este computador, mas ele custa uma fortuna!

I'd like to buy this computer, but it costs a fortune!

A chance e a fortuna que os espíritos malignos roubaram

The chance and fortune that evil spirits stole

Tom deve ter gastado uma fortuna na sua casa nova.

- Tom must have spent a fortune on his new house.
- Tom must've spent a fortune on his new house.

Sami queria um filho que lhe herdasse o nome e a fortuna.

Sami wanted a son to inherit his name and fortune.

Achava que um computador portátil custaria uma fortuna, mas os preços têm baixado muito.

I thought that a laptop would cost a fortune; however, the prices have gone down considerably.

Uma fortuna tão grande que a Venezuala poderia ter comprado multinacionais como a Goldman Sachs

A fortune so big that Venezuela could have even bought multinationals like Goldman Sachs,

A felicidade é feita de pequenas coisas: um pequeno iate, uma pequena mansão, uma pequena fortuna...

Happiness lies in the little things: a small yacht, a small mansion, a small fortune...

"Que hora bendita a que te viu nascer! / Quão bafejados da fortuna são teus pais, / que tamanha nobreza em ti geraram!"

"What happy ages did thy birth delight? / What godlike parents bore a child so bright?"

Bill Gates ainda é a pessoa mais rica do mundo. De acordo com a revista Forbes, ele possui uma fortuna de $86 bilhões, antes $75 bilhões em 2016.

Bill Gates is still the richest person in the world. According to Forbes magazine, he has a fortune of $86 billion, up from $75 billion in 2016.

"Ah, quanto a ti, que sorte / te coube após perder tão nobre esposo? / Será que te sorriu fortuna à altura / da Andrômaca de Heitor, ou inda estás com Pirro?”

"Alas! what lot is thine? What worthy fate / hath caught thee, fallen from a spouse so high? / Hector's Andromache, art thou the mate / of Pyrrhus?"

Quando as pessoas diziam que Tom havia casado com Mary apenas porque o tio dela lhe deixara uma fortuna, ele respondia que teria casado, independentemente de quem tivesse deixado para ela a herança.

When people said that Tom had married Mary only because her uncle had left her a fortune, he answered that he would have done so regardless of who had left her the inheritance.

Responsabilidade é um fardo removível que se pode facilmente transferir para os ombros de Deus, do Fado, da Fortuna, da Sorte ou de um vizinho. Nos tempos da astrologia, costumavam descarregá-lo sobre uma estrela.

Responsibility is a detachable burden that can easily be shifted to the shoulders of God, Fate, Fortune, Luck or one's neighbor. In the days of astrology it was customary to unload it upon a star.

Com lágrimas brotando-me dos olhos, / do querido casal me despedia: / “Sede felizes, vós que ao termo do caminho / pela fortuna assinalado já chegastes; / quanto a nós, ainda temos de atender / às caprichosas ordens do destino."

With gushing tears I bid the pair farewell. / "Live happy ye, whose destinies are o'er; / we still must wander where the Fates compel."

Logo Eneias / sente de horror um calafrio estremecê-lo. / A própria sorte deplorando, ele ergue aos astros / ambas as mãos e pronuncia estas palavras: / “Ó mil vezes felizes, todos vós, / que a fortuna tivestes de encontrar, / de vossos pais à vista ante as muralhas / da altiva Troia, a morte!"

- With a sudden chill weakening every part of his body, Aeneas groans and, stretching both hands to the stars, cries out thus: "O thrice and four times blessed, whose lot it was to perish before the faces of their fathers under the high walls of Troy!"
- Then AEneas' limbs with fear / were loosened, and he groaned and stretched his hands in prayer. / "Thrice, four times blest, who, in their fathers' face / fell by the walls of Ilion far away!"

Polimestor, que era o tal rei, quando a Fortuna / se retira de Troia e lhe permite a ruína, / ao bando passa de Agamêmnon vitorioso / e, rompendo com todas as leis santas, / trucida Polidoro e do ouro se apodera. / A que extremos não levas os mortais, / ó detestável sede de riquezas!

But when our fortune and our hopes declined, / the treacherous King the conqueror's cause professed, / and, false to faith, to friendship and to kind, / slew Polydorus, and his wealth possessed. / Curst greed of gold, what crimes thy tyrant power attest!

Meu pai morreu quando eu era muito jovem. Seu irmão mais novo, devido às vicissitudes da vida e à sua própria indolência, dissipou sua fortuna, tornando-se depois um vendedor ambulante de materiais de escrita. Ele vinha frequentemente à nossa casa, mas quando chegava, minha mãe ralhava com ele e ele se sentia pouco à vontade.

When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mother would scold him and he would be troubled.