Translation of "Diria" in English

0.016 sec.

Examples of using "Diria" in a sentence and their english translations:

- Eu não diria isso.
- Não diria isso.

I wouldn't say that.

Tom diria sim.

Tom would say yes.

Não diria isso.

I wouldn't say that.

Ninguém diria isso.

No one would say this.

Tom não diria isso.

Tom wouldn't say that.

Nenhum homem diria isso.

No man would say that.

Eu diria o mesmo.

I'd say the same thing.

Eu não diria isso.

I wouldn't say that.

O que você diria?

what would you say?

- Eu não o diria assim.
- Eu não o diria dessa maneira.

I wouldn't say that.

- Eu nunca pensei que diria isso.
- Nunca pensei que diria isso.

- I never thought I'd say this.
- I never thought that I'd say this.

- Eu nunca pensei que eu diria isso.
- Nunca pensei que eu diria isso.
- Eu nunca pensei que diria isso.

- I never thought I'd say that.
- I never thought I'd say this.
- I never thought that I'd say this.

- Eu diria que você está apaixonado.
- Eu diria que você está apaixonada.

I'd say you are in love.

- Uma pessoa inteligente não diria nada.
- Uma pessoa sábia não diria nada.

A wise person would say nothing.

O Tom não diria não.

Tom wouldn't say no.

Eu não diria isso assim.

I wouldn't say it this way.

Sei o que Tom diria.

I know what Tom would say.

Tom nunca diria algo assim.

Tom would never say anything like that.

O Tom nunca diria isso.

Tom would never say that.

O que o Tom diria?

What would Tom say?

Nenhum canadense jamais diria isso.

No Canadian would ever say that.

Um matemático não diria isso.

A mathematician wouldn't say that.

Eu jamais lhe diria isso.

I would never have told you that.

Eu diria a mesma coisa.

- I'd say the same thing.
- I would have said the same thing.
- I would've said the same thing.

- Eu diria que temos um problema.
- Eu diria que nós temos um problema.

I'd say we have a problem.

- Diria que é uma área cinzenta.
- Eu diria que é uma área cinzenta.

- I would say it's a gray area.
- I would say that it's a gray area.

- Um amigo verdadeiro não diria tal coisa.
- Uma amiga verdadeira não diria tal coisa.

A true friend would not say such a thing.

Um cavalheiro não diria tal coisa.

A gentleman would not say such a thing.

Eu jamais diria uma coisa assim.

I would never say such a thing.

Nunca imaginei que você diria isso.

I never imagined that you would say that.

Por que eu diria algo assim?

Why would I say something like that?

Eu sabia que Tom diria não.

- I knew Tom would say no.
- I knew that Tom would say no.

Se ele soubesse, ele nos diria.

If he knew, he would tell us.

Eu diria para ir em frente.

I'd say go for it.

Você diria que eu era irritante?

Would you say I was annoying?

Se eu entendesse, eu te diria.

If I understood, I would tell you.

Como você diria isso em francês?

How would you say that in French?

Nunca achei que eu diria isso.

- I never thought I'd say that.
- I never thought I'd say this.

O que você diria para Tom?

What would you say to Tom?

Uma pessoa inteligente não diria nada.

A wise person would say nothing.

Se estivesse aqui, o que ele diria?

If he were here, what would he say?

Um amigo verdadeiro não diria tal coisa.

A true friend would not say such a thing.

Me pergunto por que você diria isso.

I wonder why you would say that.

Eu acho que o Tom diria sim.

- I think Tom would say yes.
- I think that Tom would say yes.

O que você diria pra ela fazer?

What would you tell her to do?

Eu diria que Tom está com ciúme.

I'd say Tom is jealous.

Se eu compreendesse, eu diria a você.

If I could understand it, I would tell you so.

Eu diria não se eu fosse você.

I'd say no if I were you.

- [Entrevistador] Eu diria 100 mil por mês.

- [Interviewer] I'm gonna say 100,000 a month.

Se eu tivesse de escolher, diria Bayern Munich.

If I had to choose, I'd say Bayern Munich.

Ele me prometeu que não diria a ninguém.

He promised me that he wouldn't tell anybody.

Tudo aconteceu exatamente como você diria que aconteceria.

Everything happened just like you said it would.

Eles me fizeram jurar que não diria nada.

They made me swear not to say anything.

Como diria Jack o Estripador, vamos por partes.

As Jack the Ripper would say, let's go by parts.

Você me diria o que o Tom fez?

Would you tell me what Tom did?

É sua filha? Quem diria! Está tão crescida!

Is this your daughter? Who could've thought! She's so grown up!

O Tom não me diria onde ele esteve.

Tom wouldn't tell me where he'd been.

Você diria a Tom que estou de volta?

- Would you tell Tom I'm back?
- Would you tell Tom that I'm back?

Quem diria que Tom acabaria sendo um idiota?

Who knew Tom would turn out to be such a jerk?

Eu diria que eles deveriam simplesmente deixar ilimitado.

I would say that they should just make it unlimited

O que você diria se estivesse no meu lugar?

What would you say if you were in my place?

Se você estivesse pagando a conta, não diria isso.

If you were footing the bill, you wouldn't say that.

Se eu lhe pedisse, ele me diria a verdade.

- If I were to ask him, he would tell me the truth.
- Were I to ask him, then he would tell me the truth.
- He would tell me the truth, if I would ask him.

Eu não diria nada ao Tom se fosse você.

I wouldn't tell Tom anything if I were you.

Eu pensei que você me diria como fazer isso.

- I thought you'd tell me how to do that.
- I thought that you'd tell me how to do that.

Que situação você imaginou, na qual alguém diria isso?

What situation did you imagine, in which someone would say that?

Se a tua cama falasse, o que ela diria?

If your bed spoke, what would it say?

Se a tua casa falasse, o que ela diria?

If your house could talk, what would it say?

Mas você diria isso se fizesse uma máquina do tempo?

But would you say that if you made a time machine?

Se eu soubesse a responsa à pergunta, eu lhe diria.

If I knew the answer to the question, I would tell you.

- Tom se recusava a dizer sim.
- Tom não diria sim.

Tom wouldn't say yes.

Se soubesse uma resposta a esta pergunta, eu te diria.

If I knew an answer to this question, I would tell it to you.

Eu não posso acreditar que Tom diria isso para você.

I can't believe Tom would say that to you.

É gramaticalmente correto, mas um falante nativo jamais diria isso.

- It's grammatically correct, but a native would never say that.
- It's grammatically correct, but a native speaker would never say that.

Eu diria aproximadamente de cinco a dez minutos no máximo.

I would say, roughly, five to 10 minutes max.

E eu diria que a música clássica é o segundo tipo.

And I would submit that classical music is the second kind.

Se não houvesse “se” e “contudo”, eu diria amém a tudo.

If not for "if" and "however", I would say amen to everything.

Então na próxima semana eu diria "Ei, está acabando de novo,

then next week, I say hey you're running out again,

Diria que a víbora de escamas em serra é um absoluto pesadelo.

I would sum up the saw-scale viper as a complete nightmare.

Consumidores, eu não diria que caiem nas promoções, mas acabam usando elas.

Customers... I won't say "fall for it," but they go for it nonetheless.

Tenho certeza de que se você pedisse ao Tom, ele diria sim.

I'm sure if you asked Tom, he'd say yes.

"Então, como fui?" "Eu diria que foi quase perfeito!" "Ufa! Isso me conforta."

"So, how was it?" "I'd say you were almos perfect." "Phew! That is reassuring."

Eu diria que a consciência é a sensação experimentada pela informação quando está sendo processada.

I believe that consciousness is the way information feels when being processed.

- Eu jurei que eu nunca diria para ninguém.
- Eu prometi que eu nunca contaria para ninguém.

I swore I'd never tell anyone.

- Se eu soubesse alguma coisa, eu te diria.
- Se eu soubesse alguma coisa, eu te contaria.

If I knew anything, I'd tell you.

- Tom não sabia o que Mary diria.
- Tom não sabia o que a Mary iria dizer.

Tom didn't know what Mary would say.