Translation of "Afasta" in English

0.008 sec.

Examples of using "Afasta" in a sentence and their english translations:

Pai, afasta de mim este cálice!

Father, remove this cup from me!

E, ao mesmo tempo, afasta-se lentamente.

and, at the same time, is slowly moving away.

- Afaste-se, por favor.
- Afasta-te, por favor.

- Stand back, please.
- Clear the area, please.
- Stand aside, please.

É bom acender uma fogueira, pois afasta os predadores,

It's always good having a fire going, it's gonna deter the predators,

Sob a lua cheia radiante, afasta-se mais dos progenitores do que é habitual.

Under the bright full moon, he ventures further from his parents than usual.

- Fique longe de mim!
- Fica longe de mim!
- Afaste-se de mim!
- Afasta-te de mim!

- Get away from me.
- Get away from me!

- Afasta de mim teus olhos, que teus olhos me perturbam!
- Desvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam.

Turn away thine eyes from me, for they have overcome me.

O homem, quando se aprimora, é o melhor dos animais, mas, quando se afasta da lei e da justiça, é o pior de todos.

Man, when perfected, is the best of animals, but when separated from law and justice, he is the worst of all.

"Todas as coisas condicionadas são impermanentes" - quando se vê isso com sabedoria, uma pessoa afasta-se do sofrimento. Este é o caminho para a purificação.

"All conditioned things are impermanent"; when one sees this wisdom, one turns away from suffering. This is the path to purification.

Qual aquele / que, incauto, entre silvados espinhosos, / numa serpente pisa e trêmulo se afasta / do réptil, que, assanhado, ergue a cabeça / e incha o pescoço peçonhento; bem assim, / horrorizado por nos ver, recua Andrógeos.

As one who, in a tangled brake apart, / on some lithe snake, unheeded in the briar, / hath trodden heavily, and with backward start / flies, trembling at the head uplift in ire / and blue neck, swoln in many a glittering spire. / So slinks Androgeus, shuddering with dismay.

“A economia afasta as duas margens do Atlântico”: é assim que La Stampa resume as consequências das recentes declarações de Barack Obama, segundo as quais as fracas perspetivas de crescimento dos EUA ficam a dever-se à má gestão da crise da zona euro.

"The economy has opened up a faultline in the Atlantic," announces La Stampa, reporting on the impact of recent remarks by Barack Obama which imply that the poor management of the Eurozone crisis is to blame for the feeble outlook for growth in the US.