Translation of "Ogóle" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Ogóle" in a sentence and their russian translations:

- On w ogóle nie ogląda telewizji.
- W ogóle nie ogląda telewizji.

Он вообще не смотрит телевизор.

Nie piję kawy w ogóle.

Я совсем не пью кофе.

W ogóle nie ogląda telewizji.

- Он вообще не смотрит телевизор.
- Он совсем не смотрит телевизор.

Czy to w ogóle boli?

Это вообще больно?

Tak w ogóle, skąd jesteś?

- Кстати, откуда ты?
- Кстати, Вы откуда?

W ogóle się nie uczyłem.

Я вообще не занимался.

Nie mam w ogóle pieniędzy.

У меня совсем нет денег.

W ogóle nic nie rozumiem.

Вообще ничего не понимаю.

W ogóle się nie zgadzam.

Я совершенно не согласен.

Ledwie go w ogóle znam.

Я его вообще едва знаю.

Ledwie ją w ogóle znam.

Я её вообще едва знаю.

W ogóle nie rozumiem niemieckiego.

Я совершенно не понимаю по-немецки.

W ogóle go nie zrozumiałem.

- Я его совершенно не понял.
- Я его вообще не понял.

Niczego w ogóle nie widziałem.

- Я вообще ничего не видел.
- Я совсем ничего не видел.

Czy ty w ogóle spałeś?

Ты вообще спал?

W ogóle nie zauważyliśmy znaczącej aktywności.

не наблюдалось значительных сигналов активности гипоталамуса.

Ale w ogóle umożliwia powstanie sztuki.

оно делает моё искусство возможным.

W ogóle nie rozumiem, co mówisz.

Я вообще не понимаю, что ты говоришь.

W ogóle nie lubię tego miasta.

Мне совсем не нравится этот город.

W ogóle nie rozumiem jego pomysłów.

Я совсем не понимаю его идеи.

Dlaczego Tom w ogóle tutaj jest?

- Почему Том вообще здесь?
- Что Том вообще здесь делает?

On w ogóle nie ogląda telewizji.

Он вообще не смотрит телевизор.

W ogóle nie jestem zainteresowany polityką.

- Я совершенно не интересуюсь политикой.
- Я совсем не интересуюсь политикой.

Czy ty w ogóle mnie słuchasz?

- Ты вообще меня слушаешь?
- Ты вообще слушаешь меня?

W ogóle mnie to nie interesuje.

Мне это совершенно безразлично.

Czy to jest w ogóle legalne?

Это вообще законно?

Po co nam w ogóle brwi?

Интересно, зачем вообще нужны брови?

Czemu mnie to w ogóle obchodzi?

Чего я вообще парюсь?

On w ogóle nie zna angielskiego.

Он совсем не знает английского.

Czy ty się w ogóle starasz?

- Ты хотя бы пытаешься?
- Вы хотя бы пытаетесь?

- To w ogóle nie zdarzyło się w ten sposób.
- To w ogóle nie zdarzyło się tak.

Всё было совсем не так.

Twój komputer w ogóle nie jest zabezpieczony.

Твой компьютер совершенно не защищён.

Tom w ogóle się tego nie spodziewał.

Том совсем этого не ожидал.

Dlaczego w ogóle mnie o to zapytałeś?

- Почему ты меня об этом спросил?
- Почему вы меня об этом спросили?

Tom w ogóle nie wspomniał o Marii.

- Том вообще не упоминал о Мэри.
- Том ни разу не упомянул Мэри.

Ona z nią w ogóle nie rozmawia.

Она с ней вообще не разговаривает.

Nie wydaje nam się w ogóle aktem wyboru?

вовсе не являются нашим выбором?

Wszyscy się głowili, jak to w ogóle możliwe.

Все пытались понять, как это возможно.

W ogóle nie chce się ruszyć. O rety!

Эта штуковина не двигается. Блин!

W ogóle nie wiem jak grać w golfa.

Я совсем не умею играть в гольф.

- Nie ma problemu!
- W ogóle nie ma problemu.

- Без проблем!
- Никаких проблем!
- Да без проблем!
- Да не проблема!

Czy ty w ogóle wiesz, kim jest Tom?

- Вы вообще знаете, кто такой Том?
- Вы хоть знаете, кто такой Том?
- Ты хоть знаешь, кто такой Том?

On prawie w ogóle nie uczy się chemii.

Он почти не учит химию.

John w ogóle nie dba o swe ubrania.

Джон очень небрежно относится к своей одежде.

Ale często futro dużych kotów w ogóle nie pachnie.

Но часто у больших кошек шерсть почти не пахнет.

- Na marginesie, skąd jesteś?
- Tak w ogóle, skąd jesteś?

Кстати, откуда ты?

Przez ostatnie trzy dni w ogóle niczego nie jadłem.

Я за последние три дня вообще ничего не ел.

Skąd wiesz, że ja w ogóle chcę tę pracę?

- Как ты узнал, что я хочу эту работу?
- Откуда ты знаешь, что я вообще хочу эту работу?

- Umiesz właściwie pływać?
- Czy ty umiesz w ogóle pływać?

- Ты умеешь плавать вообще?
- Ты вообще плавать умеешь?

Czy masz w ogóle pojęcie jak wygląda moje życie?

- Ты хоть представляешь себе, на что похожа моя жизнь?
- Вы хоть представляете себе, на что похожа моя жизнь?

Tom w ogóle się nie uczył w ostatnie lato.

Прошлым летом Том вообще не занимался.

To w ogóle nie stało się w ten sposób.

Всё было совсем не так.

I nie ma w ogóle sensu wdawać się w dyskusję.

и вообще не заслуживают внимания.

A tak w ogóle, to mój angielski jest zupełnie do niczego.

А вообще-то мой английский абсолютно никакой.

- Kompletnie nie rozumiem języka niemieckiego.
- Języka niemieckiego w ogóle nie rozumiem.

Я совершенно не понимаю по-немецки.

Czy ty w ogóle kiedykolwiek porozmawiałaś z kimś o tych sprawach?

- Ты когда-нибудь с кем-нибудь говорил об этих вещах?
- Вы когда-нибудь с кем-нибудь говорили об этих вещах?

- To go w ogóle nie dotyczy.
- To nie ma z nim nic wspólnego.

Это не имеет к нему никакого отношения.

- Nasza krowa nie daje nam żadnego mleka.
- Nasza krowa w ogóle nie daje mleka.

Наша корова совсем не дает молока.

Jeśli nie znał mnie pan od tej strony, to w ogóle mnie pan nie znał.

Если вы не знали меня с этой стороны, то вы вообще меня не знали.