Translation of "Których" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Których" in a sentence and their portuguese translations:

Których kart kredytowych mogę użyć?

Quais cartões de crédito eu posso usar?

...trudnych sytuacji, w których się znaleźliśmy,

... de circunstâncias difíceis que enfrentámos

Jest wiele słów, których nie rozumiem.

Há muitas palavras que não entendo.

Oto lista pokarmów, których powinieneś unikać.

Aqui está uma lista de coisas que você deve evitar comer.

Oni szukają krzeseł, na których mogliby usiąść.

Eles estão procurando cadeiras para se sentarem.

Kto jest najmądrzejszy spośród ludzi, których znasz?

Qual é a pessoa mais sábia que você conhece?

Zrobiłem listę potraw, których nie mogę jeść.

Fiz uma lista de alimentos que eu não posso comer.

Miasta, w których się mieszka i tak dalej.

as cidades em que mora, etc.

I dotarliśmy do jednego ze stworzeń, których szukaliśmy.

e levaram-nos a um dos bicharocos que procurávamos.

I pomogłeś mi znaleźć dwa stworzenia, których szukaliśmy.

e ajudou-me a encontrar duas das criaturas que procurávamos.

Są miejsca, w których to zwierzęta przejmują rządy.

E, em alguns locais, estão a expandir o seu domínio.

Chciałbym zobaczyć drzewa, z których zrywałeś te jabłka.

Gostaria de ver as árvores das quais você apanhou estas maçãs.

I potrzebujemy pewnych ram, w których będziemy się poruszać.

e precisamos de uma estrutura, uma forma de navegar através disso.

Dwie rzeczy, o których zawsze będę pamiętać w dziczy.

Há duas coisas de que sempre me lembro em zonas remotas.

Tom był w miejscach, o których ja tylko czytałem.

Tom esteve em lugares que eu só tinha lido sobre.

Do miejsc bardzo odległych, do których inaczej nie można dotrzeć.

em locais isolados, sem outras formas de acesso.

Dokonałeś mądrych wyborów, i pomogłeś mi znaleźć stworzenia, których szukaliśmy.

Fez escolhas inteligentes e ajudou-me a encontrar as três criaturas que procurávamos.

Miałbym więcej cech, których nie mam dzisiaj, gdybym nie przeżył

Mais tudo isso, que não sou hoje, eu seria se não tivesse vivido

Żyjemy w czasach, w których wszystko zmienia się bardzo szybko.

Vivemos numa época em que tudo muda muito depressa.

Dokonałeś mądrych wyborów i pomogłeś mi znaleźć dwa stworzenia, których szukaliśmy.

Fez escolhas inteligentes e ajudou-me a encontrar duas das criaturas que procurávamos.

Ryszard jest sprawiedliwy, nawet w stosunku do ludzi, których nie lubi.

Richard é justo, mesmo para com as pessoas de que ele não gosta.

Jestem taki głupi… próbuję wytłumaczyć Tobie rzeczy, których sam nie rozumiem.

Eu sou tão burro... estou tentando te explicar coisas que eu mesmo não entendo.

Jedną z rzeczy, których mąż nie powinien zapomnieć, jest rocznica ślubu.

Uma coisa que um homem casado nunca pode esquecer é o seu aniversário de casamento.

Podjęliście dziś kilka mądrych decyzji i znaleźliśmy jedno ze stworzeń, których szukaliśmy.

Tomou boas decisões hoje e encontrámos um dos bicharocos que procurávamos,

W La Teja, El Cerro, w ubogich dzielnicach, w których pracowaliśmy społecznie.

Em La Teja, El Cerro, os bairros humildes, a trabalhar, socialmente.

Moralność jest to podejście, jakie wyrabiamy sobie wobec ludzi, których nie lubimy.

Moralidade é simplesmente a atitude que nós adotamos em direção às pessoas que nós não gostamos.

Wejście w podziemia kopalni było dobrą decyzją. Znaleźliśmy jedno ze stworzeń, których szukaliśmy,

Entrar na mina subterrânea foi uma boa decisão. Encontrámos uma das criaturas que procurávamos,

Są rzeczy na tym świecie, których po prostu nie da się wyrazić słowami.

Há coisas no mundo que simplesmente não se consegue explicar com palavras.

Jeśli zaczniesz od poświęcania się tym których kochasz, skończysz nienawidząc tych, którym się poświęciłeś.

Se você começar a se sacrificar por aqueles que ama, terminará odiando aqueles por quem se sacrificou.

- Czy znasz powody, dla których nie przyjęliśmy cię?
- Czy wiesz, czemu cię nie zatrudniliśmy?

Disseram-lhe as razões pelas quais nós não o contratamos?

Tak ogromny i jednocześnie tak mały, drobiny życia, których możemy dotknąć i które umiemy pojąć,

é tão vasto e tão pequeno, a partícula de vida que podemos conceber e tocar,

Aby porwać słuchaczy, mówca posunął się do wykorzystania technik retorycznych, których nauczył się na kursach komunikacji.

Para conquistar o auditório, o orador recorreu ao uso de técnicas retóricas que ele aprendera em seus cursos de comunicação.

Myślę, że nie jest prawdopodobne, by kosmici podobni do tych, których widzimy na filmach, kiedykolwiek odwiedzili naszą planetę.

Acho pouco provável que alienígenas parecidos com os que vemos nos filmes já tenham visitado nosso planeta.

Zostali podzieleni na grupy po sto osób i dostarczeni do miejsc, w których byli zmuszeni do wykonywania robót przymusowych.

Os indivíduos eram divididos em grupos de cem pessoas e levados a lugares onde eram obrigados a realizar trabalho forçado.

Unię Europejską utworzono po to, aby położyć kres krwawym wojnom, wybuchającym często pomiędzy sąsiadującymi krajami, z których najstraszliwszą była II Wojna Światowa.

A União Europeia foi criada com o objetivo de pôr termo às frequentes guerras sangrentas entre países vizinhos, que culminaram na Segunda Guerra Mundial.

Dziecko zwykle wie o swoim języku ojczystym rzeczy, których uczący się cudzoziemiec nie zna nawet po latach nauki, a być może nie pozna ich nigdy.

Uma criança que é falante nativa geralmente sabe muitas coisas sobre sua língua que um falante não-nativo que tem estudado há anos ainda não sabe e talvez nunca saberá.

„Gospodarka oddala przeciwne brzegi Atlantyku”. W ten sposób La Stampa streszcza konsekwencje ostatnich wypowiedzi amerykańskiego prezydenta, według których marne perspektywy wzrostu gospodarki Stanów Zjednoczonych wynikają ze złego zarządzania kryzysem w eurolandzie.

“A economia afasta as duas margens do Atlântico”: é assim que La Stampa resume as consequências das recentes declarações de Barack Obama, segundo as quais as fracas perspetivas de crescimento dos EUA ficam a dever-se à má gestão da crise da zona euro.