Translation of "Mówiąc" in Japanese

0.015 sec.

Examples of using "Mówiąc" in a sentence and their japanese translations:

Mówiąc konkretnie,

具体的な状況に当てはめると

Mówiąc wprost,

全くの真実なのです

Mówiąc metaforycznie,

比喩的にいえば

Krótko mówiąc, są głodne.

要するに彼女たちは腹が減っているのだ。

Krótko mówiąc, są głodni.

要するに彼らは腹が減っているのだ。

Krótko mówiąc zostałem wylany.

要するに私は首になったのだ。

Krótko mówiąc, Sherlock żyje.

要するにシャーロックは生きているんだ。

Krótko mówiąc, był nieostrożny.

要するに、彼が不注意だったのだ。

Szczerze mówiąc, mylisz się.

正直言って君は間違っている。

Prawdę mówiąc, zupełnie zapomniałem.

実を言うと、すっかり忘れていたのです。

Bo, szczerze mówiąc, na początku

最初は正直に言って

Nawiasem mówiąc, jak ten budynek.

ちなみに 建築物も同じように逆らっています

Szczerze mówiąc, czułem się samotnie.

正直に言うと、私は孤独だった。

Krótko mówiąc tak to jest.

手短に言えばそうなる。

Prawdę mówiąc, tak właśnie uciekł.

実を言えば、このようにして彼は脱出したのだ。

Szczerze mówiąc, jest moją bratanicą.

実を言うと彼女は私の姪です。

Prawdę mówiąc, nie kocham go.

- 実を言うと、私は彼が好きでないのです。
- 実を言うとね、彼のこと好きじゃないの。
- 実はね、彼を愛してるわけじゃないの。

Szczerze mówiąc, nie lubię go.

あからさまに言えば彼は嫌いだ。

Szczerze mówiąc to nie pasuje.

率直に言って似合ってない。

Szczerze mówiąc, jest człowiekiem niewiarygodnym.

- 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。
- 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。

Krótko mówiąc, są zbyt młodzi.

要するに彼らは若すぎるということだ。

On jest oszczędny, delikatnie mówiąc.

彼は控え目に言っても倹約家。

Mówiąc między nami, była chora.

内緒だけれど彼女は病気だった。

Prawdę mówiąc, nie lubię go.

実をいうとわたしは彼が好きでない。

Ściśle mówiąc, pomidor jest owocem.

厳密に言うと、トマトは果物です。

Był dość nierozważny, delikatnie mówiąc.

控え目に言っても彼はちょっと軽率だった。

Student wyszedł nie mówiąc nic.

学生は何も言わずに行ってしまった。

Mówiąc ogólnie, historia się powtarza.

一般的にいえば、歴史は繰り返す。

Szczerze mówiąc ja nie mam celów.

実のところ 私には目標なんてありません

Szczerze mówiąc, on to zrobił sam.

実を言うとそれは彼一人がやったのです。

Mówiąc między nami, to moja dziewczyna.

実を言うと、彼女は私のガールフレンドです。

Prawdę mówiąc, już widziałem ten film.

- 実をいうと、私はもうその映画をみました。
- ぶっちゃけ、その映画はもう見たんだよね。
- 実はさ、その映画はもう見たんだよね。
- ほんと言うと、その映画もう観ちゃった。

Szczerze mówiąc, on jest w błędzie.

- はっきり言って、彼は間違っている。
- 率直に言って、彼は間違っている。

Szczerze mówiąc, nie przepadam za nią.

率直に言って彼女は好きではない。

Patrzyli na nas, jakby mówiąc „biedactwa!”.

彼らは「かわいそうな奴」といわんばかりに私達をじっと見た。

Co miał na myśli mówiąc to?

彼の発言は含みとして何を言いたかったのですか。

Prawdę mówiąc, nie odrobiłem zadania domowego.

実を言うと、私は宿題をしなかった。

Krótko mówiąc, uważam, że jest bęcwałem.

一言で言えば、彼は馬鹿だと思います。

Żartowałeś, mówiąc, że wszyscy dostaniemy premie?

我々みんなに臨時ボーナスが出るって君は言ったけど、一杯くわせたのかい。

- Prawdę mówiąc, nie pamiętam niczego, co wczoraj powiedziałem.
- Prawdę mówiąc, nie pamiętam niczego, co wczoraj powiedziałam.

実を言うと、私は昨日言ったことを全く覚えていない。

Prawdę mówiąc, nie mam przy sobie pieniędzy.

実はお金の持ちあわせがないのです。

Krótko mówiąc, potrzebuję pieniędzy. Proszę, pożycz mi!

要するに金が必要なんだ。貸してくれよ!

Studiuje literaturę, nie mówiąc już o języku.

彼女は言語はもちろん、文学も研究している。

Skrytykował mnie, mówiąc, że złamałem dane słowo.

彼は私が約束を破ったと言って非難した。

Często siedział godzinami, nie mówiąc ani słowa.

彼は一言も言わないで何時間も座っていたものだった。

Poszedł sobie, nie mówiąc nawet „do widzenia”.

彼はさよならも言わずに帰ってしまった。

Nawet Japończycy mylą się, mówiąc po japońsku.

日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。

Mówiąc ściśle, kula ziemska nie jest kulą.

厳密にいえば、地球は球ではない。

Mówiąc jednym słowem, ona jest do niczego.

一言で言えば彼女は役立たずなのだ。

Szczerze mówiąc, nie chcę z tobą iść.

率直に言って私はあなたと行きたくない。

Szczerze mówiąc, nie chcę z nim pracować.

- 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。
- はっきり言うと、私は彼と一緒に働きたくありません。

Ogólnie mówiąc, mężczyźni są wyżsi od kobiet.

一般的に言えば、男性は女性より背が高い。

Szczerze mówiąc, to widziałem już ten film.

実をいうと、私はもうその映画をみました。

Szczerze mówiąc, nie mam teraz przy sobie pieniędzy.

実を言えば、私は今お金を持ち合わせていません。

Szczerze mówiąc, on jest bardziej hipokrytą niż patriotą.

率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。

Szczerze mówiąc, on jest bardziej krytykiem niż pisarzem.

率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。

Mama obudziła mnie mówiąc "jest piętnaście po siódmej".

母は「7時15分ですよ」といって私を起こした。

Tak mówiąc między nami, on jest raczej tępy.

ここだけの話だが、彼はかなり愚か者だよ。

Szczerze mówiąc, nie podoba mi się ten pomysł.

率直に言って、その考えは気に入らない。

Mrugnęła do mnie, jakby mówiąc "Wiem o wszystkim."

彼女は万事承知と言わんばかりに私に目くばせした。

Szczerze mówiąc, nie dałem rady skończyć tego w terminie.

実を言うと、私は時間内にそれを終えることが出来なかった。

Szczerze mówiąc kompletnie nie zgadzam się z tą decyzją.

はっきり言っておくがこの決定には大反対である。

Prawdę mówiąc, nie podoba mi się jego sposób myślenia.

実を言うと、私は彼の考え方が好きではない。

Rodzice sprzeciwili się mojej samotnej podróży, mówiąc, że to niebezpieczne.

一人旅は危険だと言って両親は反対した。

On czyta po francusku i niemiecku, nie mówiąc o angielskim.

彼は、英語は言うまでもなくフランス語やドイツ語も読める。

On nie potrafi nawet czytać, nie mówiąc już o pisaniu.

彼は書くことはもちろん読むことも出来ない。

Ten nauczyciel mówi znakomicie po francusku, nie mówiąc już o angielskim.

その先生は、英語は言うまでもなく、立派なフランス語を話す。

- Szczerze mówiąc, to moja kuzynka.
- Prawdę powiedziawszy, ona jest moją siostrą cioteczną.

実を言えば彼女は僕のいとこなのです。

Jack powiedział, że jak dotąd nigdy jeszcze nie skłamał, ale mówiąc to, kłamał.

ジャックは今までにうそをついたことがないと言ったが、それはうそをついているのだ。

Krótko mówiąc, można powiedzieć, że jego nowa powieść zawiodła nasze oczekiwania i jest nudna.

要するに、彼の新しい小説は期待はずれのつまらない作品と言える。

Ona chodzi na lekcje śpiewu i tańca, nie mówiąc już o pływaniu i tenisie.

彼女は水泳やテニスの授業はいうまでもなく歌やダンスの授業もうけている。

Nie mogę ci teraz powiedzieć wszystkiego, ale krótko mówiąc, moi rodzice nie przyjadą tutaj w tegoroczne lato.

今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。

- Mrugnęła do mnie, jakby mówiąc "Wiem o wszystkim."
- Mrugnęła do mnie, jakby chcąc dać do zrozumienia, że wie o wszystkim.

彼女は万事承知と言わんばかりに私に目くばせした。