Translation of "Zupełnie" in Japanese

0.014 sec.

Examples of using "Zupełnie" in a sentence and their japanese translations:

Ktoś zupełnie nieoczekiwany.

‎予想外の相手だった

Jest zupełnie ciemno.

真っ暗闇だ。

Rozmawialiśmy zupełnie szczerze.

虚心坦懐に話し合った。

Był zupełnie zmieszany.

彼は当惑したようであった。

Niebo było zupełnie ciemne.

空は真っ暗だった。

Lekarstwo zupełnie nie zadziałało.

薬がまったく効かなかった。

Czuł się zupełnie poniżony.

彼は全く恥ずかしい思いを。

Zupełnie zatracił poczucie obowiązku.

- 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。
- 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。

On pisze zupełnie nieczytelnie.

彼の字を読むことは不可能だ。

Ręcznik był zupełnie bezużyteczny.

タオルは全く役に立たなかった。

"Zmęczyłeś się?" "Zupełnie nie."

「疲れたか」「いいや、ちっとも」

To zupełnie absurdalna cena.

ちょっと高すぎて手が出ません。

Mieszka tu zupełnie sam.

彼は一人でここに住んでいる。

To zupełnie bezpodstawna pogłoska.

それは全く根拠のないうわさだ。

Prawdę mówiąc, zupełnie zapomniałem.

実を言うと、すっかり忘れていたのです。

Zupełnie nie umiem pływać.

私は少しも泳げない。

To zupełnie nowy produkt.

ピカピカの新製品です。

To jest zupełnie normalne.

- それは、しかたないです。
- それは、そうでしょう。

Lubiliście zupełnie inne rzeczy.

全然違うことに 興味を持っていたでしょう

Zupełnie nie ma problemu.

ちっとも構いませんよ。

Zupełnie mu nie ufam.

- 彼を全然信用していない。
- 私は彼をまったく信用していません。

Teraz jestem zupełnie sam.

私は今、一人ぼっちです。

Wchodzisz w zupełnie inny świat.

‎この未知なる世界に ‎足を踏み入れよう

Zupełnie nie wiedzieliśmy, którędy iść.

- どちらの道を行けばいいか全く分からなかった。
- どちらの道をいけば良いのか全く分からなかった。

To stało się zupełnie przypadkowo.

それはまったく偶然に起こった。

Zupełnie nie interesowała się chłopcami.

彼女は男の子達には全く関心がなかった。

On zupełnie nie słucha ojca.

彼は父親の言うことをちっとも聞かない。

Mieszka na wsi, zupełnie sam.

彼は田舎で、全く一人で暮らしている。

On mówi zupełnie jak staruszek.

彼はまるで老人のような話し方をする。

On ma zupełnie nowy pomysł.

彼はまったく新しい考えを持っている。

On zupełnie nie ogląda telewizji.

彼は全然テレビを見ない。

Jej sukienka jest zupełnie staromodna.

彼女のスカートは完全に流行遅れです。

Zupełnie nic się nie uczyłem.

私は全く勉強しなかった。

Dzieci kąpały się zupełnie nago.

子供たちは裸で泳いでいた。

Śnieg na górach zupełnie stopniał.

山の雪がすっかり消えた。

Hiroko siedziała tam zupełnie sama.

広子は全く一人きりでそこに座っていた。

Zupełnie nie to nie obchodzi.

そんなことは少しも気にしない。

Zupełnie nie boję się węży.

私は蛇など全然怖くない。

Jest zupełnie inny niż myślałem.

おもってたのとまるっきり違いますねえ。

Zupełnie nie wiem, co robić.

どうしたらいいのか途方に暮れている。

Zupełnie nie rozumiem co mówisz.

あなたの言うことは私には全く理解できない。

Ta operacja jest zupełnie bezpieczna.

その手術には全く危険はありません。

Ta odpowiedź jest zupełnie błędna.

その答えは完全に間違っている。

Anglik zachowałby się zupełnie inaczej.

イギリス人ならもっと違った行動をとるだろう。

Powieści kryminalne zupełnie mnie nie interesują.

推理小説には全く関心がありません。

Zupełnie nie oczekiwałem, że zdobędę nagrodę.

自分がその賞を貰うとはまったく思ってもいなかった。

Bill jest zupełnie niepodobny do brata.

ビルは彼の兄にはまったく似ていない。

Śpiące dziecko jest zupełnie jak aniołek.

眠っている子どもというのは天使のようだ。

Mama zupełnie nie potrafi prowadzić samochodu.

母は、まったく車の運転が出来ない。

Złamał nogę, ale wyglądał zupełnie zdrowo.

彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。

Wyzdrowiał już zupełnie, więc może pracować.

彼は全快したのでもう働ける。

Czuł się zupełnie jak we śnie.

彼はまるで夢見ているような感じだった。

On zupełnie nie zna poczucia wstydu.

彼はまったくの恥知らずだ。

Ponieważ Covid-19 jest zupełnie inny.

インフルとの大きな違いです。

Ale Covid-19 jest zupełnie nowy.

しかし、コロナウィルスは新しいです。

Może będzie mu zupełnie wszystko jedno.

たぶん彼にしてみれば同じことよ。

On zupełnie nie boi się węży.

- 彼はヘビを全然怖がらない。
- 彼はヘビを全く怖がらない。

Twoja wypowiedź była zupełnie nie satysfakcjonująca.

あなたの話は全然満足のいかない物だ。

Będzie to znowu coś zupełnie innego.

また全然違うことに 興味を持つでしょう

Wszystko, co mówisz, jest zupełnie poprawne.

君の言うことはすべて完全に正しい。

Ten pies jest zupełnie jak człowiek.

その犬はまるで人間みたいだ。

Zupełnie się z tobą nie zgadzam.

私は君とは全然意見が合わない。

Udał, że mnie zupełnie nie zna.

私に全く知らんふりをした。

To zupełnie nie jest zapach przypalenia.

それは焦げている臭いとは全然違う。

Phelps z kolei ma zupełnie inne podejście.

マイケル・フェルプスの場合は 全く違うアプローチです

Zupełnie zniknęło. Szukajcie po drugiej stronie góry.

完全に消えてしまった 山の反対側を捜そう

Możemy ukazać dżunglę w zupełnie nowym świetle.

‎知られざるジャングルの姿が ‎明かされる

Z wyjątkiem błyskawic jest teraz zupełnie ciemno.

‎稲妻の光を除けば ‎辺りは真っ暗だ

To wynosi je na zupełnie inny poziom.

‎彼女は常識を覆した

Nie mają z sobą zupełnie nic wspólnego.

- 彼等にはお互いに共通点がまったくありません。
- 彼らはお互いに共通点がまったくありません。

Miała wyraz twarzy zupełnie jakby ujrzała ducha.

彼女はまるで幽霊を見たような顔つきをしていた。

Mówiła zupełnie tak, jakby była moją matką.

彼女はまるで私の母であるかのような口ぶりだった。

Jej matka mieszka na wsi zupełnie sama.

彼女のお母さんは田舎でまったく一人ぼっちで暮らしている。

Wiedzieć to jedno, uczyć - zupełnie co innego.

知っていることと教えることは別物だ。

Jestem zupełnie zdrowy, nie łapię nawet przeziębień.

私は至って健康で、風邪ひとつひきません。

Mój ojciec zupełnie nie dba o pieniądze.

私の父は金にまったく無頓着だ。

- To nie podlega dyskusji.
- To zupełnie niemożliwe.

それはとてもできない相談だ。

A to już jest zupełnie inna rozmowa.

それではまるで話がちがう。

Nie znam się zupełnie na tej dziedzinie.

この分野について私は何も知らない。

Nie bój się, już jestem zupełnie zdrów.

心配しないでくれ、僕はすっかり回復したから。

Zupełnie jakbym obudził się z koszmarnego snu.

悪夢からさめたみたいだ。

- "Jesteś zmęczony? "Absolutnie!"
- "Zmęczyłeś się?" "Zupełnie nie."

「疲れたか」「いいや、ちっとも」

Mówisz jedno, a robisz coś zupełnie przeciwnego.

あなたは、いうこととすることがまったく逆だ。

Mówić a robić to zupełnie inna sprawa.

言うこととすることとは別問題だ。

Ci dwaj bracia zupełnie różnią się wyglądem.

この二人の兄弟は風采が全く違う。

Byłem wniebowzięty, bo zupełnie się tego nie spodziewałem.

まったく予想外のことで ものすごく興奮しました

Młode są już spragnione. Słoniątko jest zupełnie wyczerpane.

‎子供は渇きに耐える ‎赤ん坊は体力の限界だ

On zupełnie nie przejmuje się uczuciami innych ludzi.

彼は他人の感情など全くおかまいなしだ。

Zupełnie nie wiedział, jak odpowiedzieć na to pytanie.

彼は質問にどう答えるか全く困っているようだった。

On jest zupełnie nieodpowiednim człowiekiem do tej roboty.

彼はその仕事にまったく適していない人だ。

On zupełnie się nie nadaje do tej pracy.

あの人はあの仕事には全く不向きな人です。

Pan Wright mówi po japońsku zupełnie jak Japończyk.

ライトさんはまるで日本人のように日本語を話します。

To dziś jest niedziela? Zupełnie tracę rachubę dni.

あ、そっか、今日日曜日か。曜日感覚完全になくなってるわ。

Zupełnie nie potrafię odróżnić Billa od jego brata.

ビルと彼の兄さんの区別が全然できない。

Na temat tej sprawy nie wiem zupełnie nic.

この件に関してはまったく知らない。