Translation of "Takie" in German

0.009 sec.

Examples of using "Takie" in a sentence and their german translations:

Takie życie.

So ist das Leben.

Takie są zasady.

Dies sind die Regeln.

Lubisz takie życie?

- Gefällt es dir, so zu leben?
- Lebst du gerne so?
- Gefällt es Ihnen, so zu leben?
- Gefällt es euch, so zu leben?

Takie jest życie.

So ist das Leben.

To takie proste.

So einfach ist es.

Takie są przepisy.

So lautet das Gesetz.

To takie głupie!

Das ist so bescheuert!

To takie denerwujące!

Das ist so nervig!

- To nie jest takie proste.
- To nie takie proste.

So einfach ist es nicht.

Takie działanie ma sens,

Es macht Sinn, dass wir so angelegt sind,

Węże uwielbiają takie miejsca.

Schlangen und alles andere. Die lieben es hier.

Nie jest takie złe.

...kann ein Segen sein.

- A takie gbury... - Świetnie.

-Rabauken wie du... -Na toll.

Czemu podejmujesz takie ryzyko?

Warum gehst du ein solches Risiko ein?

Masz takie piękne oczy.

Du hast so schöne Augen.

To jest takie idiotyczne!

Das ist so idiotisch!

To jest takie proste.

So einfach ist das.

Wszystko jest takie samo.

Das ist Jacke wie Hose.

Wszystko jest takie dziwne.

Alles ist so seltsam.

Takie rzeczy się zdarzają.

So etwas passiert.

To było takie proste.

Es war so einfach.

To było takie piękne!

Es war so schön!

Dzieci mówią takie głupoty.

Kinder sagen solche dummen Sachen.

To nie takie proste.

Ganz so einfach ist das nicht.

Przestań robić takie zamieszanie!

Stell dich nicht so an!

To jest takie słodkie!

Das ist ja süß!

Takie historie zachwycają mnie.

Solche Geschichten faszinieren mich.

Czy to takie trudne?

Ist es so hart?

- Jestem za stary na takie rzeczy.
- Jestem za stara na takie rzeczy.

- Ich bin zu alt für soetwas.
- Ich bin zu alt für solche Dinge.

Takie ujęcie dało ogromne korzyści.

Dieses Verständnis hat große Vorteile.

Kiedy takie banały są dobre?

Wann ist ein visuelles Klischee gut oder schlecht?

Takie rzeczy ciągle się zdarzają.

- So etwas kommt ständig vor.
- So etwas kommt immer wieder vor.

To nie było takie śmieszne.

Es hat nicht besonders viel Spaß gemacht.

Dlaczego masz takie duże uszy?

Warum hast du so große Ohren?

To nie byłoby takie głupie.

Das wäre gar nicht so dumm.

Jak możesz mówić takie rzeczy!

Wie wagst du, so etwas zu sagen?

To nie było takie trudne.

Es war nicht so schwer.

Dlaczego wiewiórki są takie słodkie?

Warum sind Eichhörnchen so süß?

To nie jest takie skomplikowane.

Es ist nicht so kompliziert.

Takie wodorosty mają masę składników odżywczych.

Solche Algen haben jede Menge Nährstoffe.

Jak śmiesz jej mówić takie rzeczy.

Wie kannst du es wagen, so etwas zu ihr zu sagen.

Takie zachowanie może doprowadzić do wypadku.

Solches Verhalten kann einen Unfall verursachen.

To nie było wcale takie złe.

Das war gar nicht übel.

Te kwiaty są takie przepiękne, prawda?

Diese Blumen sind wunderschön, nicht wahr?

Komu ma służyć takie dziwne prawo?

- Für wen ist so ein komisches Gesetz nur gut?
- Ich frage mich, für wen so ein seltsames Gesetz gut sein soll.

Wszystko jest takie nowe dla mnie!

Alles ist so neu für mich!

Dlaczego osioł ma takie długie uszy?

Warum hat ein Esel so lange Ohren?

Czy są takie w moim rozmiarze?

- Haben Sie das in meiner Größe?
- Hast du das in meiner Größe?
- Hab ihr das in meiner Größe?

- Obawiam się, że to nie takie proste.
- Obawiam się, że to nie jest takie proste.

So einfach ist das, fürchte ich, nicht.

Zdumiewające, że ten narząd potrafi takie cuda.

Erstaunlich, dass dieses Organ so etwas vollbringen kann.

Na takie warunki polowań trzeba czekać tygodniami.

So leicht wird die Jagd wochenlang nicht mehr sein.

- Takie gbury jak ty plotą głupoty. - Jestem...

-Rabauken wie du reden Unsinn. -Ich bin...

Nie każdy może przyjąć takie niefrasobliwe podejście.

nicht jeder kann so unbekümmert sein.

Twoje krzesło jest takie samo jak moje.

- Dein Stuhl ist identisch mit meinem.
- Ihr Stuhl ist identisch mit meinem.

Nie możesz martwić się o takie drobnostki.

- Du musst dir keine Gedanken machen wegen solcher Kleinigkeiten.
- Sie müssen sich keine Gedanken machen wegen solcher Kleinigkeiten.

Te miasta mają takie same zasady ruchu.

Diese Städte haben einheitliche Verkehrsregeln.

Czy macie takie również w czarnym kolorze?

Haben sie solche auch in Schwarz?

Wyniki egzaminu nie były takie, jak oczekiwałem.

Die Ergebnisse der Prüfung sind nicht die, die ich erwartet habe.

Bycie księciem nie jest wcale takie łatwe.

Ein Prinz zu sein ist nicht so leicht.

Lubię takie owoce jak winogrona czy brzoskwinie.

Ich mag Früchte wie Trauben oder Pfirsiche.

Nic nie jest takie, jakim się wydaje.

Nichts ist so, wie es scheint.

Nerwy kontrolujące nieświadome procesy, takie jak bicie serca,

Nerven, die unbewusste Vorgänge wie den Herzschlag steuern,

Jakim cudem 30-centymetrowy wąż sieje takie spustoszenie?

Wie kann eine 30 Zentimeter lange Schlange so ein Chaos anrichten?

Bagna takie właśnie są. Zwierzęta w nie wchodzą,

Genau in so etwas verfangen sich Tiere

Każda chwila jest cenna, bo jest takie krótkie.

Jeder Moment ist so kostbar, weil er so kurz ist.

Kupiłam sobie takie śliczne pudełko, pokryte purpurowym aksamitem.

Ich habe mir so eine schöne Box gekauft. Sie ist überzogen mir violettem Samt

Od śmierci Toma nic nie jest takie samo.

Seit Tom tot ist, ist nichts mehr so, wie es war.

Takie jest niebezpieczeństwo zjazdu, gdy nie widzisz końca zbocza.

Das gehört zu den Gefahren, wenn man rutscht und nicht sieht, wohin.

Skradające się potwory czy węże bardzo lubią takie miejsca.

Genau an solchen Orten halten diese Krabbeltiere und Schlangen sich gerne auf.

Takie momenty sprawiają, że się zastanawiam, skąd czerpię siłę.

Ich denke darüber nach, woraus ich meine Kraft ziehe.

Teraz jej nie powiem. To przestało być takie proste.

Ich kann es ihr jetzt nicht sagen. Das ist nicht mehr so einfach.

Dlaczego wkłady 0.3 do ołówków automatycznych są takie drogie?

Warum sind 0,3er Druckbleistiftminen so teuer?

Tylko że to tu, to nie jest takie proste.

Nur, dass es hier nicht so einfach ist.

Nie wiedziałem, że wpędziło cię to w takie kłopoty.

- Ich wusste überhaupt nicht, dass es dir so viele Probleme bereiten würde.
- Ich wusste überhaupt nicht, dass es Ihnen so viele Probleme bereiten würde.

Jedynymi pożytecznymi odpowiedziami są takie, które przynoszą nowe pytania.

Antworten sind nur dann nützlich, wenn sie neue Fragen aufwerfen.

takie chwile, gdy róża jest ważniejsza niż kawałek chleba.

Es gibt Augenblicke, in denen eine Rose wichtiger ist als ein Stück Brot.

- Tego typu historie szalenie mnie ciekawią.
- Takie historie zachwycają mnie.

- Diese Art von Geschichten faszinieren mich.
- Solche Geschichten verzücken mich.

Moi rodzice stale kłócą się o drobnostki. To takie irytujące!

Meine Eltern streiten sich dauernd wegen Kleinigkeiten. Das regt mich so auf!

Ryby takie jak karp i pstrąg żyją w słodkiej wodzie.

Fische wie der Karpfen und die Forelle leben in Süßwasser.

Takie miejsca mogą być przerażające i na pewno kryją w sobie niebezpieczeństwa,

Höhlen können etwas unheimlich sein und bergen zweifellos Gefahren,

Kiedy dwóch ludzi ma takie samo zdanie, jeden z nich jest zbędny.

Wenn zwei Menschen immer die gleiche Meinung haben, ist einer von ihnen überflüssig.

Pojedyncze przyciągające wzrok angielskie słowa takie jak walkie-talkie były chętnie przyjęte.

Einzelne auffallende englische Wörter wie Walkie-Talkie wurden freudig aufgenommen.

Transportowano nimi także szczególnie cenne towary, takie jak przyprawy, jedwab i kruszce szlachetne.

Galeeren wurden auch verwendet, um hochwertige Fracht wie Gewürze, Seide oder Edelsteine ​​zu transportieren.

Małe lokalne gospodarstwa zmieniły się w takie, które zaczęły działać na skalę przemysłową

Kleine örtliche Bauernhöfe wurden zu industriellen Betrieben.

Zagrożone wyginięciem zwierzęta, takie jak tygrysy, nosorożce i łuskowce były przemycane do Chin

Gefährdete Tiere wie Tiger, Nashörner und Schuppentiere wurden nach China eingeschleust.

Klonowanie to tworzenie nowego organizmu, który ma takie same dane genetyczne jak organizm istniejący.

Klonen bedeutet einen neuen Organismus zu schaffen, der mit einem anderen, bereits bestehenden, die selben genetischen Informationen teilt.

- Po jakiego grzyba dałeś mu tak na imię?
- Dlaczego do diabła dałeś mu takie imię?

- Warum in aller Welt hast du ihm solch einen Namen gegeben?
- Warum in aller Welt habt ihr ihm solch einen Namen gegeben?
- Warum in aller Welt haben Sie ihm solch einen Namen gegeben?

Nie ważne, czy czarny, brązowy, żółty czy normalny - wszyscy ludzie powinni mieć takie same prawa.

Egal ob schwarz, braun, gelb oder normal, alle Leute sollten die gleichen Rechte haben.

Nie wiem , czym różnią się te dwie koszule. Dla mnie są one całkowicie takie same.

Ich weiß nicht, ob sich die beiden Hemden irgendwie unterscheiden. Für mich sind sie völlig gleich.

Są na świecie takie rzeczy, które nie spełnią, nie ważne jak mocno by się ich pragnęło.

Auf der Welt gibt es Dinge, die, egal wie sehr man sie sich auch wünscht, nicht wahr werden.

- Były dwa takie miesiące, kiedy to nie było dla mnie łatwe.
- Były dwa momenty, w których nie było mi łatwo.

Es gab zwei Momente, in denen es für mich nicht einfach war.

- Dlaczego jesteś taki smutny?
- Co sprawia, że jesteś taki smutny?
- Co sprawia, że jesteś taka smutna?
- Co sprawia, że jesteście tacy smutni?
- Co sprawia, że jesteście takie smutne?

Was macht dich so traurig?

Ty będziesz miał takie gwiazdy, jakich nie ma nikt... Gdy popatrzysz nocą w niebo, wszystkie gwiazdy będą się śmiały do ciebie, ponieważ ja będę mieszkał i śmiał się na jednej z nich. Twoje gwiazdy będą się śmiały.

Du, du wirst Sterne haben, wie sie niemand hat... Wenn du nachts den Himmel anschaust, wird es dir sein, als lachten alle Sterne, weil ich auf einem von ihnen wohne, weil ich auf einem von ihnen lache. Du allein wirst Sterne haben, die lachen können!