Translation of "Vedrà" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "Vedrà" in a sentence and their turkish translations:

- Tom ti vedrà.
- Tom vi vedrà.
- Tom la vedrà.

Tom seni görecek.

- Qualcuno ci vedrà.
- Ci vedrà qualcuno.

Biri bizi görecek.

- Non ci vedrà nessuno.
- Nessuno ci vedrà.

Hiç kimse bizi görmeyecek.

- Speriamo che Tom lo vedrà.
- Noi speriamo che Tom lo vedrà.
- Speriamo che Tom la vedrà.
- Noi speriamo che Tom la vedrà.

Biz Tom'un onu göreceğini umuyoruz.

- Vedrai.
- Vedrete.
- Vedrà.

Göreceksiniz.

Tom ci vedrà.

Tom bizi görecek.

Qualcuno ci vedrà!

Biri bizi görecek!

Tom lo vedrà.

Tom onunla ilgilenecek.

Non ci vedrà nessuno.

Hiç kimse bizi görmeyecek.

Tom vedrà Mary oggi.

Tom, bugün Mary'yi görecek.

Tom non mi vedrà.

Tom beni görmeyecek.

- Lo vedrai.
- Lo vedrà.
- Lo vedrete.
- La vedrai.
- La vedrà.
- La vedrete.

Onu göreceksin.

- Li vedrai?
- Le vedrai?
- Li vedrà?
- Le vedrà?
- Li vedrete?
- Le vedrete?

Onları görecek misin?

- Li vedrai.
- Le vedrai.
- Li vedrà.
- Le vedrà.
- Li vedrete.
- Le vedrete.

Onları göreceksin.

Tom non mi vedrà più.

Tom artık beni görmeyecek.

Tom non vedrà più Mary.

Tom artık Mary'yi görmeyecek.

- Vedrai Tom.
- Vedrete Tom.
- Vedrà Tom.

Tom'u göreceksin.

- Lo vedrai?
- Lo vedrà?
- Lo vedrete?

Onu görecek misin?

- La vedrai?
- La vedrà?
- La vedrete?

Onu görecek misin?

- Lo vedrai.
- Lo vedrà.
- Lo vedrete.

Onu göreceksin.

- La vedrai.
- La vedrà.
- La vedrete.

Onu göreceksin.

- Ci si vedrà, Tom.
- Ci vedremo, Tom.

Seni görüyor olacağız.

- Lo vedrai presto.
- Lo vedrà presto.
- Lo vedrete presto.

Yakında onu görüyor olacaksın.

- La vedrai presto.
- La vedrà presto.
- La vedrete presto.

Yakında onu görüyor olacaksın.

- Vedrai la differenza.
- Vedrà la differenza.
- Vedrete la differenza.

Farkı göreceksin.

- Non vedrai Tom?
- Non vedrà Tom?
- Non vedrete Tom?

Tom'la görüşmeyecek misin?

- Ci si vedrà più tardi stasera.
- Ci si vedrà più tardi stanotte.
- Ci vedremo più tardi stasera.
- Ci vedremo più tardi stanotte.

Bu gece daha sonra görüşürüz.

- Ci vedremo in giro, Tom.
- Ci si vedrà in giro, Tom.

Görüşürüz, Tom.

- Vedrai Sara il mese prossimo?
- Tu vedrai Sara il mese prossimo?
- Vedrà Sara il mese prossimo?
- Lei vedrà Sara il mese prossimo?
- Vedrete Sara il mese prossimo?
- Voi vedrete Sara il mese prossimo?

Sara'yı gelecek ay görecek misin?

- Ci si vedrà tra una settimana a partire da oggi.
- Ci si rivede tra una settimana esatta.

Bir hafta içinde görüşürüz.

- L'uomo sul quale vedrai lo Spirito scendere e fermarsi, è colui che battezzerà con lo Spirito Santo.
- L'uomo sul quale vedrà lo Spirito scendere e fermarsi, è colui che battezzerà con lo Spirito Santo.
- L'uomo sul quale vedrete lo Spirito scendere e fermarsi, è colui che battezzerà con lo Spirito Santo.

- Ruhun geldiğini ve kaldığını gördüğün adam Kutsal Ruhla vaftiz edecek olandır.
- Ruhun kimin üzerine inip durduğunu görürsen, Kutsal Ruh'la vaftiz eden odur.

- Ovunque si vada in Olanda, si vedranno dei mulini a vento.
- Ovunque tu vada in Olanda, vedrai dei mulini a vento.
- Ovunque lei vada in Olanda, vedrà dei mulini a vento.
- Ovunque andiate in Olanda, vedrete dei mulini a vento.
- Ovunque voi andiate in Olanda, vedrete dei mulini a vento.

Hollanda'da nereye gidersen git fark etmez, yel değirmenlerini göreceksin.

- Senza dubbio esiste in questo mondo proprio la donna giusta per ogni uomo da sposare e viceversa; ma se si considera che un essere umano ha l'opportunità di conoscere solo poche centinaia di persone, e tra le poche centinaia che ce ne sono solo una dozzina o meno che conosce intimamente e tra la dozzina, uno o due amici al massimo, si vedrà facilmente, quando ricorderemo il numero di milioni che abitano questo mondo, che probabilmente, da quando è stata creata la terra, l'uomo giusto non ha mai incontrato la donna giusta.
- Senza dubbio esiste in questo mondo proprio la donna giusta per ogni uomo da sposare e viceversa; ma se si considera che un essere umano ha l'opportunità di conoscere solo poche centinaia di persone, e fra le poche centinaia che ce ne sono solo una dozzina o meno che conosce intimamente e fra la dozzina, uno o due amici al massimo, si vedrà facilmente, quando ricorderemo il numero di milioni che abitano questo mondo, che probabilmente, da quando è stata creata la terra, l'uomo giusto non ha mai incontrato la donna giusta.

Kuşkusuz bu dünyada her erkeğin ve kadının evlenmek için huyu huyuna, suyu suyuna tamamen denk birisi mutlaka vardır; fakat bir insanın sadece birkaç yüz kişiyle tanışma fırsatı bulduğu, bu birkaç yüz kişi içinden belki bir düzinesini yakından tanıdığı, bu bir düzinenin de ancak birkaçıyla dost olduğu göz önüne alınır ve de dünyada milyonlarca insanın yaşadığı hatırda tutulursa kolayca görülür ki dünya yaratıldığından beri doğru erkek doğru kadınla muhtemelen daha hiç karşılaşmamıştır.