Translation of "Poiché" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Poiché" in a sentence and their russian translations:

Poiché ero stanco, andai a dormire.

Я устал и пошёл спать.

Poiché le coppie avrebbero imparato ad ascoltarsi.

если бы пары слушали друг друга.

Poiché, una volta che l'isolamento sarà terminato,

Потому что, как только ограничения будут сняты,

Lo ammiro molto poiché è così gentile.

Мы уважаем его за хорошие манеры.

Mangiare, bere ed essere felici, poiché domani moriremo.

есть, пить и веселиться, ведь завтра умирать.

Poiché il ghiaccio è totalmente trasparente al radar.

потому что не способен увидеть лёд.

Poiché sono impegnato, forse domani non potrò venire.

Очень занят, поэтому, наверное, завтра не смогу прийти.

- Poiché fu ferito in un incidente, non potè più camminare.
- Poiché fu ferito in un incidente, non poteva più camminare.

Так как он получил травму в аварии, он больше не мог ходить.

Poiché l'informazione può abbattere anche i confini più resistenti.

так как информация способна проникать даже через самые неприступные границы.

Poiché si tratta di detenzione civile e non penale,

Так как это гражданское, а не уголовное задержание,

Ma poiché ci stiamo spostando, dobbiamo agire in fretta.

Но раз уж мы в пути, надо действовать быстро.

Poiché l'antidoto è andato distrutto, abbiamo una nuova missione.

Так как противоядие было уничтожено, теперь у нас новая миссия.

Poiché gli utenti hanno acconsentito ai termini e condizioni.

так как пользователи соглашаются с существующими условиями.

Poiché la famiglia di dittatori Kim ha plagiato il paese

так как династия Кимов успешно промывает людям мозги

Poiché nessuno mi aveva mai avvisata delle difficoltà del rientro,

Никто не говорил мне о связанных с этим сложностях,

Poiché l'oratore aveva detto cose gravi, tutti temevano la guerra.

Поскольку оратор говорил серьёзные вещи, все боялись войны.

Tom non è stanco poiché lo sta portando il cavallo.

Том не устал, потому что его везёт конь.

E poiché ci dicevano che il femminile era l'opposto del maschile,

Так как нам говорили, что женственность — антипод мужественности,

Poiché è stato dimostrato che il rosa è un colore che calma.

так как он признан успокаивающим цветом.

Poiché il monte Everest rappresenta la Dea Madre di tutte le montagne,

Джомолунгма – богиня-мать всех гор.

E ovviamente Tom ha fatto tardi, poiché c'era traffico nella 19esima strada.

Ну и конечно Том опоздал, так как на 19 трассе была пробка.

Mary rimase offesa poiché Tom non aveva capito che lei era offesa.

Мэри обиделась, что Том не понял, что она обиделась.

Poiché questa settimana molta gente era assente, non abbiamo potuto completare il progetto.

На этой неделе отдыхало много людей, поэтому мы не смогли завершить план.

Lei gli parla sempre ad alta voce, poiché lui è duro di orecchie.

Она всегда разговаривает с ним громким голосом, потому что он глуховат.

E poiché qui in fondo il canyon è fresco, l'acqua non evapora in fretta.

И поэтому внизу расщелины каньона прохладно, она не испаряется быстро.

Un ottimo posto dove andare dopo, poiché esamina le immense sfide tecniche affrontate dal

бы отличным местом для следующего шага, так как в нем рассматриваются огромные технические проблемы, с которыми сталкивается

La scacchiera era nella posizione sbagliata, poiché le caselle h1 e a8 erano nere.

Шахматная доска оказалась в неправильном положении, так как поля h1 и a8 были черными.

Ma poiché siamo all'aeroporto potremmo anche ricominciare. Se vuoi tornare in cielo, scegli "ricomincia l'episodio."

Но поскольку мы вернулись в аэропорт, можем начать нашу миссию заново. Если хотите вернуться в небо, выберите «повтор эпизода».

Chi ha l'amore è in Dio e Dio è in lui, poiché Dio è amore.

Кто в любви, тот в боге и бог в нем, потому что бог есть любовь.

Poiché le orbite sono ellittiche, i pianeti non hanno sempre la stessa distanza dal Sole.

Учитывая, что орбиты являются эллиптическими, планеты не всегда находятся на одинаковом расстоянии от Солнца.

Poiché mio padre e mio nonno hanno molti fratelli e sorelle, in famiglia abbiamo molti bambini.

Поскольку у моего отца и деда много братьев и сестёр, у нас в семье много детей.

Poiché il lem aveva bisogno solo di equipaggiamento e carburante per un atterraggio sulla luna, poteva essere piccolo

Поскольку лему требовалось только оборудование и топливо для посадки на Луну, он мог быть небольшим

Mostrami il tuo viso, fammi udire la tua voce; poiché la tua voce è soave, e il tuo viso è bello.

Покажи мне лицо твоё, дай мне услышать голос твой; потому что голос твой сладок и лицо твоё приятно.

E poiché non avevo né meccanico né passeggeri con me, mi sono preparato a provare a fare una riparazione difficile da solo.

Со мной не было ни механика, ни пассажиров, и я решил, что попробую сам всё починить, хоть это и очень трудно.

La strategia, cioè il piano d'azione, dell'esercito in divisa nera si è dimostrata superiore a quella del suo avversario, poiché è stata quella forza armata a vincere la battaglia.

Стратегия, то есть план действий, армии в чёрной форме оказалась лучше, чем у её противника, поскольку именно эта вооруженная сила выиграла битву.

Tu vedrai nell’oscurità ombre paurose, e voci malvagie ti sussurreranno all’orecchio, ma esse non ti faranno male, poiché contro la purezza di una creatura innocente le forze dell’inferno non possono prevalere.

Ты увидишь страшные фигуры в темноте, и злые голоса будут шептать тебе на ухо, но они не причинят тебе вреда, ибо над чистотой ребёнка силы ада не могут одержать победы.

Putin ha dichiarato che Internet è dannoso per la gente poiché è pieno di pedofili, riconoscendo al riguardo di non utilizzarlo per mancanza di tempo. Non c'è dubbio che senza internet la Russia è attesa da un brillante futuro.

Путин объявил, что Интернет вреден для людей, потому что переполнен педофилами, признав при этом, что не пользуется им из-за нехватки времени. Нет сомнений, что без Интернета Россию ждёт блестящее будущее.

- La vita familiare è minacciata da crisi, perché è difficile conciliare lavoro e famiglia.
- La vita familiare è sempre vicina a una crisi, perché è difficile conciliare lavoro e famiglia.
- Poiché è difficile conciliare vita familiare e lavoro, la famiglia è soggetta a crisi.

Семейная жизнь всегда близка к кризису, потому что трудно совмещать работу и семью.