Translation of "Perciò" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Perciò" in a sentence and their russian translations:

Perciò dovrai ingegnarti.

Нужно быть находчивым.

Perciò siete rimasti?

Вы поэтому остались?

Perciò dobbiamo fare retromarcia

Поэтому важно подстраховаться

Perciò, se siete americani,

Если вы американец,

Perciò muoviamoci con cautela.

Мы должны действовать осторожно.

Perciò saremo molto cauti.

Нужно осторожно их переворачивать.

Piove, perciò prendete l'ombrello.

Идёт дождь, так что принесите зонт.

- Non mi ripeterò, perciò ascoltate attentamente.
- Non mi ripeterò, perciò ascolta attentamente.

- Я повторять не буду, так что слушай внимательно.
- Я повторять не буду, так что слушайте внимательно.

Perciò o scegliamo la caverna

Мы остаемся в пещере

Perciò, se puoi, falle bollire.

Так что, если можете, варите их.

Perciò ho deciso di scoprirlo

Я решил узнать это

Perciò sì, la cortesia ripaga.

Так что да, учтивость воздаётся.

Sono innamorato e perciò infelice.

Я влюблён и от этого несчастен.

- Mi stavo annoiando, perciò me ne sono andato.
- Ero stufo, perciò me ne sono andato.

- Мне было скучно, вот я и ушёл.
- Мне было скучно, вот я и уехал.

- Mi stavo annoiando, perciò me ne sono andata.
- Ero stufa, perciò me ne sono andata.

- Мне было скучно, вот я и ушла.
- Мне было скучно, вот я и уехала.

Perciò, non so... è così importante?"

Так что не знаю... Неужели это действительно важно?»

Perciò, nei millenni della nostra evoluzione,

И так на протяжении тысячелетий нашей эволюции

Ero stanco, perciò non sono andato.

Я был уставшим, поэтому не пошёл.

Sono malato, perciò non posso scriverti.

Я болею, так что не могу тебе написать.

Perciò oggi lo confermo, perché è vero.

И я могу подтвердить, что так оно и есть на самом деле.

Perciò vogliamo stare in alto, fuori dall'acqua.

Нам нужно забраться повыше, из воды.

Faceva molto freddo, perciò rimasero a casa.

Было очень холодно, поэтому они остались дома.

Non ho fatto colazione, perciò ho fame.

Я не позавтракал и поэтому хочу есть.

Perciò sarebbe meglio che restassimo a casa.

Поэтому нам лучше было бы остаться дома.

Si ti amo, perciò ti devo lasciare.

Да, я тебя люблю и поэтому должен тебя оставить.

Tom sta male, perciò non può venire.

- Том болен, так что он не может прийти.
- Том болеет, так что он не может прийти.

- Ero malato, perciò non sono potuto venire da te.
- Ero malata, perciò non sono potuta venire da te.

Я была больна, поэтому не смогла к тебе прийти.

- Lavorare in fabbrica non mi piaceva, perciò mi sono dimesso.
- Il lavoro in fabbrica non mi piaceva, perciò mi sono dimesso.
- Il lavoro in fabbrica non mi piaceva, perciò mi sono licenziato.
- Lavorare in fabbrica non mi piaceva, perciò mi sono licenziato.

- Работа на заводе мне не нравилась, и поэтому я уволился.
- Работать на заводе мне не нравилось, и поэтому я уволился.

Perciò quando si tratta del tuo sistema immunitario,

Поэтому когда дело касается иммунной системы,

Perciò eccomi qua, a fare la mia parte,

И вот я выполняю свою часть работы,

E ogni voto è importante. Perciò io voto.

И каждый голос важен. Поэтому я голосую.

Non sapevo cosa dire, perciò sono rimasta zitta.

Я не знал, что сказать, и поэтому промолчал.

Si è rifiutato di lavorare perciò, l'ho licenziato.

Он отказывался работать, поэтому я его и уволил.

Perciò tu sei il fratello minore di Tom.

Значит, ты младший брат Тома.

Non hai innaffiato i fiori, perciò sono appassiti.

Ты не полил цветы, и поэтому они засохли.

Lo dirò una volta sola, perciò ascoltate attentamente.

Говорю один раз, так что слушайте внимательно.

Lo dirò una volta sola, perciò ascolta attentamente.

Говорю один раз, так что слушай внимательно.

- Lavorare in fabbrica non mi piaceva, perciò mi sono dimesso.
- Lavorare in fabbrica non mi piaceva, perciò mi sono licenziato.

- Работа на заводе мне не нравилась, и поэтому я уволился.
- Работать на заводе мне не нравилось, и поэтому я уволился.

Perciò, dopo anni passati a sviluppare e perfezionare l'applicazione,

После нескольких лет разработки и усовершенствования нашего приложения

Perciò quando troviamo una varietà che ci piace particolarmente,

То есть когда мы находим сорт, который нам нравится,

Ero malato, perciò non sono potuto venire da te.

- Я был болен, поэтому я не смог к тебе прийти.
- Я была больна, поэтому не смогла к тебе прийти.

Ho studiato duramente, perciò sono riuscito a passare l'esame.

Я занимался усердно, поэтому и смог сдать экзамены.

Ho studiato duramente, perciò sono riuscita a passare l'esame.

Я занималась усердно, поэтому и смогла сдать экзамены.

Fa freddo fuori, perciò lui è entrato nella camera.

Снаружи холодно, поэтому он зашёл в комнату.

Tom era stanco, perciò è andato a dormire presto.

Том устал, и поэтому лег спать раньше.

Il piede mi faceva male, perciò non potei andare.

Моя нога болела, потому я не мог ходить.

Ho dormito troppo, perciò ho fatto tardi a scuola.

Я проспал, и поэтому опоздал в школу.

Greco e latino sono lingue utili, perciò le studio.

Греческий и латинский — полезные языки, поэтому я их учу.

Avevo male al petto, perciò sono andato in ospedale.

У меня были боли в груди, поэтому я пошёл в больницу.

Il segnale è debole, perciò viene utilizzato un amplificatore.

Сигнал слабый, поэтому используется усилитель.

Perciò è molto dura rendersi conto delle proprie capacità dirigenziali.

Поэтому им сложно осознать, что у них есть лидерские качества,

Perciò è meglio che iniziate a realizzare i vostri sogni,

Так что лучше начните сейчас,

L'avevo già vista prima, perciò l'ho riconosciuta a prima vista.

Я её уже раньше видела, поэтому узнала с первого взгляда.

È da colazione che non mangio, perciò sono molto affamato.

Я с самого завтрака ничего не ел и поэтому очень голодный.

Tom avvisò che era malato e perciò non sarebbe venuto.

Том предупредил, что заболел и поэтому не приедет.

Volevo che Tom parlasse con Mary, perciò ho allontanato Jack.

Я хотел, чтобы Том поговорил с Марией, и поэтому увёл Джека подальше.

Ieri è piovuto tutto il giorno, perciò sono rimasto a casa.

Вчера весь день шёл дождь, поэтому я остался дома.

Perciò la luce far-UVC può sicuramente penetrare e ucciderli.

ультрафиолет С легко проникает в них и их уничтожает,

Ha fatto burrasca per qualche giorno, perciò era pericoloso camminare sulla spiaggia.

Несколько дней штормило, поэтому было опасно ходить на пляж.

Lui ha ritardato di mezz'ora, perciò si sono arrabbiati tutti con lui.

Он опоздал на полчаса, поэтому все на него рассердились.

Non volevamo che Tom capisse la nostra conversazione, perciò parlavamo in francese.

Мы не хотели, чтобы Том понял наш разговор, поэтому говорили на французском.

Perciò per manovre ed attacchi i battaglioni spesso formavano una 'colonna di divisioni'.

Так что для маневра и атаки батальоны обычно формировали «колонну подразделений». (1 подразделение = 2 роты)

Sì, è successo molto, perciò anch'io dico: "Non riesco a tenere il passo."

Да, много всего произошло, так что теперь и я говорю: "Я не могу идти в ногу".

Masha si è stancata di raccontare frottole a Vlad, perciò ha confessato tutto.

Маше надоело вешать Владу лапшу на уши, и поэтому она во всём призналась.

Secondo la leggenda la foresta era stregata, perciò la gente normalmente la evitava.

По легенде лес был заколдован, поэтому люди обычно его избегали.

La mamma è al lavoro tutto il giorno, perciò ci arrangiamo da soli.

Мама целыми днями на работе, так что мы сами хозяйничаем.

Non c'è una via facile in questo viaggio. Perciò mi serve il tuo aiuto.

В этом путешествии нет простого пути. Поэтому мне нужна ваша помощь.

La camera è piccola, ma ci sono molti mobili. Perciò qui è molto angusto.

Комната маленькая, а мебели много. Поэтому здесь очень тесно.

Non volevo perdere l'occasione di vedere Hong Kong, perciò ho accettato di andare in viaggio.

Я не хотел терять возможность увидеть Гонконг, так что я согласился поехать в путешествие.

- Mi stavo annoiando, perciò me ne sono andata.
- Ero stufa e me ne sono andata.

Мне стало скучно, и я ушла.

In estate in città c'è molto caldo e afoso, perciò me ne vado sempre dalla città.

Летом в городе очень жарко и душно, поэтому я всегда уезжаю за город.

Il mio fornello a gas si è rotto, perciò l'ho sostituito con un fornello ad induzione.

Моя газовая рисоварка сломалась, поэтому я заменил её индукционной рисоваркой.

Tom aveva paura che Mary potesse infilare un dito nell'occhio, perciò le chiese di fare attenzione.

Том боялся, что Мэри выколет глаз, поэтому он попросил ее быть осторожнее.

- Ho incontrato tua madre su Facebook. Perciò se non ci fosse Facebook non ci saresti neanche tu, angioletto.
- Io ho incontrato tua madre su Facebook. Perciò se non ci fosse Facebook non ci saresti neanche tu, angioletto.

Я познакомился с твоей мамой через Facebook. Так что, если бы Facebook не существовал, тебя бы тоже не было, мой маленький ангелочек.

Domani alle nove vieni a casa mia. La porta sarà aperta, perciò non bussare, e entra direttamente.

Завтра в девять подъезжай к моему дому. Дверь будет незаперта, поэтому не стучи, а сразу входи.

Un tempo usavo Twitter, ma poi mi ha annoiato un po', e perciò ho smesso di usarlo.

Я когда-то пользовался Твиттером, но потом он мне немного наскучил, и поэтому я перестал его использовать.

Tom cominciò a spogliarsi, ma poi notò che le tende non erano tirate, perciò andò a tirarle.

Том начал раздеваться, но потом заметил, что шторы были не задёрнуты, поэтому он пошёл их задёрнуть.

I Papuani vivono isolati, non hanno contatti frequenti tra di loro, perciò non hanno una lingua in comune.

Папуасы живут разрозненно, постоянных связей между собой не имеют, поэтому нет у них и единого языка.

Le diverse forme di culto che esistevano nel mondo romano erano tutte considerate dal popolo egualmente vere, dai filosofi egualmente false, e dai pubblici poteri egualmente utili. Perciò la tolleranza provocava non solo indulgenza reciproca, ma anche concordia religiosa.

Все разнообразные культы, преобладавшие в римском мире, народ считал одинаково истинными, философы – одинаково ложными, а чиновники – одинаково полезными. Таким образом, терпимость порождала не только снисходительность друг к Другу, но даже согласие между религиями.