Translation of "Ordini" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Ordini" in a sentence and their russian translations:

- Obbedisco agli ordini.
- Io obbedisco agli ordini.
- Ubbidisco agli ordini.
- Io ubbidisco agli ordini.

Я подчиняюсь приказам.

- Capisci i tuoi ordini?
- Li capisci i tuoi ordini?
- Capisce i suoi ordini?
- Li capisce i suoi ordini?
- Capite i vostri ordini?
- Li capite i vostri ordini?

Вы понимаете свои приказы?

- Tu non dai ordini qui.
- Lei non dà ordini qua.
- Voi non date ordini qui.
- Non dai ordini qui.
- Non dà ordini qui.
- Non date ordini qui.

- Не ты здесь командуешь.
- Не ты здесь приказываешь.

- Prendiamo ordini telefonici.
- Noi prendiamo ordini telefonici.

Мы принимаем заказы по телефону.

- Aspettare i miei ordini!
- Aspetti i miei ordini!

Ждите моих указаний!

- Quali sono i tuoi ordini?
- Quali sono i suoi ordini?
- Quali sono i vostri ordini?

Какие будут приказания?

- Siamo ai suoi ordini.
- Noi siamo ai suoi ordini.

Мы находимся под его командованием.

- Tom ha dato degli ordini.
- Tom diede degli ordini.

Том отдал приказы.

Ordini del direttore.

Это прямой приказ.

Accettiamo ordini telefonici.

Мы принимаем заказы по телефону.

Non darmi ordini!

Ты мне не указ!

Non datemi ordini!

Вы мне не указ!

- Dobbiamo eseguire i suoi ordini.
- Noi dobbiamo eseguire i suoi ordini.

Мы должны выполнять её приказы.

Tom esegue gli ordini.

Том следует указаниям.

Tom firmò gli ordini.

Том подписал приказы.

Abbiamo obbedito agli ordini.

Мы подчинялись приказам.

Abbiamo seguito gli ordini.

Мы следовали приказам.

- Avresti dovuto seguire gli ordini di Tom.
- Tu avresti dovuto seguire gli ordini di Tom.
- Avreste dovuto seguire gli ordini di Tom.
- Voi avreste dovuto seguire gli ordini di Tom.
- Avrebbe dovuto seguire gli ordini di Tom.
- Lei avrebbe dovuto seguire gli ordini di Tom.

Ты должен был выполнить приказы Тома.

- Non faccio che obbedire agli ordini.
- Io non faccio che obbedire agli ordini.

- Я просто подчиняюсь приказам.
- Я всего лишь подчиняюсь приказам.

- A Tom sono stati dati degli ordini.
- A Tom furono dati degli ordini.

Том получил указания.

Tu non dai ordini qui.

- Не ты здесь командуешь.
- Не ты здесь приказываешь.

Tutti abbiamo i nostri ordini.

У всех нас есть заказы.

I soldati devono eseguire degli ordini.

- Солдаты должны подчиняться приказам.
- Солдаты обязаны следовать приказам.

Che diritto avete per darci ordini?

- По какому праву вы нам тут приказания раздаёте?
- По какому праву вы нам приказы раздаёте?
- По какому праву вы нам приказываете?

Che diritto hai per darci ordini?

- По какому праву ты нам тут приказания раздаёшь?
- По какому праву ты нам приказы раздаёшь?
- По какому праву ты нам приказываешь?

Non mi rimane altro che obbedire agli ordini.

Мне ничего не остаётся, кроме как подчиниться приказу.

Tutti gli ordini devono essere pagati in contanti.

Все заказы должны сопровождаться наличными.

Tom si rifiuta di prendere ordini da Mary.

Том отказывается слушаться Мэри.

Tutto quello che devi fare è obbedire ai miei ordini.

Всё, что тебе нужно делать, это подчиняться моим приказам.

Tom non sopporta quando i suoi ordini non vengono eseguiti.

Том не терпит, когда его приказы не выполняют.

Lo so da me quello che devo fare. Non darmi ordini!

Я сам знаю, что мне делать. Ты мне не указ!

Lo so da me quello che devo fare. Non datemi ordini!

Я сам знаю, что мне делать. Вы мне не указ!

L'antagonista è allo stesso tempo un diversivo per tutto ciò che l'autore odia e il personaggio più simpatico di diversi ordini di grandezza.

Антагонист – карикатура на всё, что автор ненавидит, и в то же время на несколько порядков симпатичнее всех остальных персонажей.

- Con quale autorità mi ordini di fare ciò?
- Con quale autorità mi ordina di fare ciò?
- Con quale autorità mi ordinate di fare ciò?

По какому праву вы приказываете мне это сделать?