Examples of using "Capisci" in a sentence and their russian translations:
- Ты что, не понимаешь?
- Ты не понимаешь, что ли?
Ты понимаешь по-фински?
Ты понимаешь по-китайски?
Ты понимаешь по-итальянски?
Ты не понимаешь меня, Том.
- Ты понимаешь?
- Вы понимаете?
- Понимаешь?
- Понимаете?
Ты понимаешь меня, Том?
Ты меня вообще помнишь?
Вы понимаете, что я говорю?
- Вы понимаете ситуацию?
- Ты понимаешь ситуацию?
- Понимаешь, какая ситуация?
Слушай и услышь!
Ты понимаешь по-португальски?
Это ты не понимаешь!
Ты меня понимаешь.
Как ты не понимаешь?
Ты понимаешь, что я тебе говорю?
- Если не понимаешь, спроси.
- Если не понимаешь, задай вопрос.
- Если не понимаешь - спроси.
- Если не понимаете, спросите.
- Не понимаешь - спроси.
- Если не понимаете, задайте вопрос.
- Не понимаете - спросите.
- Если чего-то не понимаешь, спрашивай.
- Если ты чего-то не понимаешь, спроси.
Ты и правда ничего не понимаешь!
Если не понимаешь, спроси.
- Ты русский язык понимаешь?
- Ты понимаешь по-русски?
Ты ведь понимаешь почему?
Понимаешь, к чему я веду?
Ты понимаешь, что я имею в виду?
- Вы, конечно, понимаете.
- Ты, конечно, понимаешь.
- Догоняешь?
- Сечёшь?
- Вы их понимаете?
- Вы понимаете их?
- Ты понимаешь их?
- Ты их понимаешь?
- Вы очень хорошо меня понимаете.
- Ты очень хорошо меня понимаешь.
"Ты меня понимаешь?" - "Да, понимаю".
Ну ты понимаешь, что я имею в виду.
- Ты не понимаешь.
- Вы не понимаете.
- Ты её понимаешь?
- Вы её понимаете?
- Ты понимаешь её?
- Ты меня понимаешь.
- Вы меня понимаете.
- Ты Тома понимаешь?
- Вы понимаете Тома?
- Ты нас понимаешь?
- Ты понимаешь нас?
- Вы понимаете нас?
- Вы нас понимаете?
- Ты его понимаешь?
- Ты понимаешь его?
- Вы понимаете его?
- Вы его понимаете?
- Ты это понимаешь?
- Вы это понимаете?
- Вы меня понимаете?
- Ты меня понимаешь?
- Ты понимаешь меня?
Если не понимаешь, задай вопрос.
Ты понимаешь смысл этого абзаца?
Ты что, не понимаешь, как это важно?
Ты что, русского языка не понимаешь?
У меня нет денег. Ты ведь понимаешь это, не так ли?
Ты понимаешь, что ты всех подвёл?
Да ладно, много ты понимаешь!
Ты не понимаешь, что я хочу сказать.
- Ты понимаешь всё, что они говорят?
- Вы понимаете всё, что они говорят?
Если не понимаешь вопроса, - так и скажи.
Теперь ты понимаешь, почему он так поступил?
Теперь ты понимаешь, почему она так поступила?
Ты что, не понимаешь, что это опасно?
Ты что, не понимаешь, как это опасно?
Ты понимаешь, к чему это может привести?
Ты понимаешь, к чему это могло привести?
Ты понимаешь, на что ты себя обрекаешь?
Том понимает то, что ты не понимаешь.
- Ты понимаешь по-венгерски?
- Вы понимаете по-венгерски?
- Ты ничего не понимаешь.
- Вы ничего не понимаете.
Ты не понимаешь, как я за тебя беспокоилась.
Ты не понимаешь, как я за тебя беспокоился.
Раз понимаешь, так делай как следует.
Ты сам не знаешь, что говоришь.
Ты сама не знаешь, что говоришь.
Я хочу, чтобы ты выслушал и понял меня.
Ты не понимаешь, что я пытаюсь тебе сказать?
Не понимаешь, так помалкивай.
"Понимаешь, что я имею в виду?" - "Вообще-то нет, Том".
- Ты понимаешь, в чём разница?
- Ты понимаешь разницу?
- Вы понимаете разницу?
- Почему ты не понимаешь?
- Как же ты не понимаешь?
- Как же вы не понимаете?
- Ты понимаешь, о чём я?
- Понимаешь, что я имею в виду?
- Вы понимаете, что я имею в виду?
- Понимаете, что я хочу сказать?
- Понимаешь, что я хочу сказать?
- Понимаете, что я имею в виду?
- Ты понимаешь китайский?
- Ты понимаешь по-китайски?
- Вы понимаете по-китайски?
- Нет, вы не понимаете.
- Нет, ты не понимаешь.
- Ты понимаешь, как оно работает?
- Вы понимаете, как оно работает?
- Ты понимаешь по-французски?
- Вы понимаете по-французски?
Ты добираешься, а потом понимаешь, что ещё километры пути.
Ты не понимаешь, почему Мэри на меня рассердилась.
Хотя вы понимаете французский язык, вы не понимаете испанский.
Ты видишь, насколько уязвима дикая природа.
Если ты не можешь объяснить это на простом языке, значит ты недостаточно хорошо это понимаешь.
Ты что, не понимаешь, что другого такого шанса у тебя не будет?
- Ты не понимаешь британский юмор.
- Вы не понимаете британский юмор.
- Ты не понимаешь английский юмор.
- Вы не понимаете английский юмор.
- Ты ведь понимаешь французский, да?
- Вы ведь понимаете французский, да?
- Вы ведь понимаете французский, правда?
- Ты ведь понимаешь французский, правда?
- Вы ведь понимаете по-французски?
- Ты ведь понимаешь по-немецки?
- Вы ведь понимаете по-немецки?
Вы понимаете свои приказы?
Для человека, который, как предполагается, является экспертом, Вы не кажетесь тем, кто знает много.
- Ты понимаешь, что происходит?
- Вы понимаете, что происходит?
- Я знаю, что вы понимаете.
- Я знаю, что ты понимаешь.
Ты просто не понял меня!
- Ты не понимаешь почему?
- Вы не понимаете почему?
- Вы вообще ничего не понимаете.
- Ты вообще ничего не понимаешь.
Если сам чего-то не понимаешь, жизнь тебя учит.
Ты понимаешь, в чём дело? Всё совсем не так, как он говорил.
Спроси у меня, если не понимаешь.
Вы понимаете, что я вам говорю?
Мне, как обычно, ничего не нужно тебе говорить - ты всегда понимаешь меня с полуслова.
"По-моему, он к тебе неровно дышит". - "Да ладно, много ты понимаешь!"