Translation of "Dovrò" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Dovrò" in a sentence and their russian translations:

- Dovrò aiutarli.
- Io dovrò aiutarli.
- Dovrò aiutarle.
- Io dovrò aiutarle.

- Мне придётся им помочь.
- Мне надо будет им помочь.

- Dovrò avvertirli.
- Dovrò avvertirle.
- Li dovrò avvertire.
- Le dovrò avvertire.

- Мне надо будет их предупредить.
- Мне придётся их предупредить.

- Dovrò avvertirlo.
- Lo dovrò avvertire.

- Мне надо будет его предупредить.
- Мне придётся его предупредить.

- Dovrò avvertirla.
- La dovrò avvertire.

- Мне надо будет её предупредить.
- Мне придётся её предупредить.

- Dovrò aspettare.
- Io dovrò aspettare.

Мне придётся подождать.

- Dovrò davvero studiare.
- Io dovrò davvero studiare.
- Dovrò veramente studiare.
- Io dovrò veramente studiare.

Мне действительно придётся учиться.

- Dovrò lavorare sodo.
- Io dovrò lavorare sodo.
- Dovrò lavorare duramente.
- Io dovrò lavorare duramente.

Мне придётся много работать.

- Dovrò dirglielo.
- Glielo dovrò dire.
- Dovrò dirlo a lui.
- Lo dovrò dire a lui.

- Мне придётся ему сказать.
- Мне надо будет ему сказать.

- Dovrò portarti con me.
- Dovrò portarvi con me.
- Dovrò portarla con me.
- Ti dovrò portare con me.
- Vi dovrò portare con me.
- La dovrò portare con me.

- Мне придётся взять вас с собой.
- Мне придётся взять тебя с собой.

- Dovrò lavorare domenica.
- Io dovrò lavorare domenica.

Мне придётся работать в воскресенье.

- Dovrò studiare domani.
- Io dovrò studiare domani.

- Завтра мне нужно заниматься.
- Завтра мне нужно будет заниматься.

- Dovrò portarli con me.
- Dovrò portarle con me.
- Li dovrò portare con me.
- Le dovrò portare con me.

Мне придётся взять их с собой.

Dovrò scaricarlo.

Мне понадобится загрузить это.

Dovrò riflettere.

Мне надо будет подумать.

Dovrò amputare.

Мне придётся ампутировать.

- Dovrò pensare a questo.
- Dovrò riflettere riguardo questo.

Мне надо будет подумать об этом.

- Non dovrò più preoccuparmi.
- Io non dovrò più preoccuparmi.
- Non mi dovrò più preoccupare.
- Io non mi dovrò più preoccupare.

- Мне не придётся больше беспокоиться.
- Мне не придётся больше волноваться.

- Dovrò confiscare il tuo coltello.
- Dovrò confiscare il suo coltello.
- Dovrò confiscare il vostro coltello.

- Мне придётся конфисковать у вас нож.
- Мне придётся забрать у тебя нож.

- Dovrò parlarne con Tom.
- Ne dovrò parlare con Tom.

- Мне придётся поговорить об этом с Томом.
- Мне надо будет поговорить об этом с Томом.

- Dovrò dirlo a loro.
- Lo dovrò dire a loro.

- Мне придётся им сказать.
- Мне придётся им рассказать.

- Dovrò portarlo con me.
- Lo dovrò portare con me.

Мне придётся взять его с собой.

- Dovrò dirlo a lei.
- Lo dovrò dire a lei.

- Мне придётся ей сказать.
- Мне надо будет ей сказать.

- Dovrò farlo un giorno.
- Lo dovrò fare un giorno.

Однажды мне придётся это сделать.

Dovrò cambiar residenza?

Мне придётся переехать?

Dovrò avvertire Tom.

- Мне надо будет предупредить Тома.
- Мне придётся предупредить Тома.

Cosa dovrò fare?

- Что я должен буду делать?
- Что я должна буду делать?
- Что мне надо будет делать?
- Что мне придётся делать?

- Dovrò studiare dieci ore domani.
- Io dovrò studiare dieci ore domani.

Завтра мне придётся заниматься десять часов.

- Dovrò dirle la verità domani.
- Le dovrò dire la verità domani.

- Завтра мне придётся сказать ей правду.
- Мне придётся сказать ей завтра правду.

- Lo dovrò dire a Tom.
- Io lo dovrò dire a Tom.

- Я должен буду сказать Тому.
- Мне придётся сказать Тому.

- Farò quello che dovrò fare.
- Io farò quello che dovrò fare.

Я сделаю то, что должен.

- Dovrò restare qui per la notte.
- Io dovrò restare qui per la notte.
- Dovrò rimanere qui per la notte.
- Io dovrò rimanere qui per la notte.

Мне придётся остаться здесь на ночь.

Dovrò tagliarlo e aprirlo.

Мне придётся вскрыть его.

Forse dovrò licenziare Tom.

Возможно, мне придётся уволить Тома.

Quanto tempo dovrò aspettare?

- Сколько мне придётся ждать?
- Как долго мне придётся ждать?

Ci dovrò pensare sopra.

Мне надо будет об этом подумать.

Dovrò andare lì domani.

Мне придётся туда завтра поехать.

Dovrò chiedere a Tom.

Мне придется спросить у Тома.

Dovrò parlarne con Tom.

- Мне придётся поговорить об этом с Томом.
- Мне надо будет поговорить об этом с Томом.

Ora dovrò chiedervi di andarvene.

Мне сейчас придётся попросить вас уйти.

Ora dovrò chiederti di andartene.

Мне сейчас придётся попросить тебя уйти.

Signore, dovrò chiederVi di andarvene.

Сэр, мне придётся попросить Вас уйти.

Dovrò scrivere testi in inglese.

Придётся писать тексты на английском.

- Penso che dopo Natale dovrò tornare a dieta.
- Penso che dovrò rimettermi a dieta, dopo Natale.
- Penso che dopo Natale dovrò rimettermi a dieta.

Думаю, после Рождества мне опять придётся сесть на диету.

Dovrò chiedere aiuto, per venirne fuori.

Мне придется вызвать помощь, чтобы избавиться от него.

Dovrò stare lontano per qualche tempo.

Я должен буду отсутствовать какое-то время.

Dovrò sbarazzarmi di questo tappeto usurato.

Я должен буду избавиться от этого изношенного ковра.

Signore, ora dovrò chiederVi di andarvene.

Сэр, мне сейчас придётся попросить Вас уйти.

Mi aspetto che dovrò farlo per Tom.

Полагаю, мне придется сделать это для Тома.

Nei prossimi giorni dovrò andare in Francia.

В ближайшие дни мне нужно поехать во Францию.

Dovrò chiedere a Tom di farlo per me.

Мне придётся попросить Тома сделать это для меня.

Ho perso il mio passaporto. Dovrò averne uno nuovo.

Я потерял свой паспорт. Мне нужно получить новый.

- Temo che dovrò deludervi. Non mi va di partecipare a questa discussione.
- Temo che dovrò deluderti. Non mi va di partecipare a questa discussione.
- Temo che dovrò deluderla. Non mi va di partecipare a questa discussione.

Боюсь, мне придётся вас разочаровать. Я больше не хочу участвовать в этой дискуссии.

Continuo continuamente a dimenticare la mia password. Questa volta dovrò scriverla da qualche parte.

Я постоянно забываю пароль. В этот раз мне придётся его где-нибудь записать.

- Era sufficientemente brutto che di solito andasse a lavorare tardi, ma entrare ubriaco è stata l'ultima goccia, e dovrò licenziarlo.
- Era sufficientemente brutto che di solito andasse a lavorare tardi, però entrare ubriaco è stata l'ultima goccia, e dovrò licenziarlo.
- Era sufficientemente brutto che solitamente andasse a lavorare tardi, ma entrare ubriaco è stata l'ultima goccia, e dovrò licenziarlo.
- Era sufficientemente brutto che solitamente andasse a lavorare tardi, però entrare ubriaco è stata l'ultima goccia, e dovrò licenziarlo.
- Era sufficientemente brutto che solitamente andasse a lavorare tardi, ma entrare ubriaco è stata l'ultima goccia, e lo dovrò licenziare.
- Era sufficientemente brutto che solitamente andasse a lavorare tardi, però entrare ubriaco è stata l'ultima goccia, e lo dovrò licenziare.
- Era sufficientemente brutto che di solito andasse a lavorare tardi, ma entrare ubriaco è stata l'ultima goccia, e lo dovrò licenziare.
- Era sufficientemente brutto che di solito andasse a lavorare tardi, però entrare ubriaco è stata l'ultima goccia, e lo dovrò licenziare.

То, что он обычно опаздывал на работу, было плохо, но то, что он пришёл пьяным, стало последней каплей, и мне придётся его уволить.