Translation of "Comporta" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Comporta" in a sentence and their russian translations:

comporta pericoli.

...сулит опасность.

- Suo figlio si comporta bene.
- Sua figlia si comporta bene.

Её ребёнок хорошо себя ведёт.

- Cosa comporta?
- Che cosa comporta?
- Cosa implica?
- Che cosa implica?

Что это предполагает?

- Egli si comporta come se fosse pazzo.
- Lui si comporta come se fosse pazzo.
- Si comporta come se fosse pazzo.

Он ведёт себя будто сумасшедший.

Si comporta come un bambino.

Он ведёт себя как ребёнок.

Tom si comporta sempre così?

Том всегда себя так ведёт?

- Tom si comporta come se nient'altro importasse.
- Tom si comporta come se null'altro importasse.
- Tom si comporta come se non importasse altro.

Том ведёт себя так, как будто всё остальное не важно.

- Tom si comporta come se conoscesse tutto.
- Tom si comporta come se sapesse tutto.

Том ведёт себя так, будто всё знает.

- Lui si comporta molto timidamente in sua presenza.
- Si comporta molto timidamente in sua presenza.

Он очень смущается в её присутствии.

Ed ecco come si comporta l'ipotalamo:

И вот что касается гипоталамуса:

Si comporta come una rock star.

Он ведёт себя так, будто он рок-звезда.

Si comporta in modo molto naturale.

Он ведёт себя очень естественно.

Tom si comporta in modo sospetto.

Том ведёт себя подозрительно.

Tom si comporta come un bambino.

Том ведёт себя как ребёнок.

Tom si comporta in modo impeccabile.

Том ведёт себя безупречно.

Questo tipo di visione comporta qualche problema

Если у вас туннельное зрение, то это уже проблема,

La cieca gelosia comporta possessività e sospetto,

Вместе с чрезмерной ревностью приходят собственничество и недоверие,

A volte si comporta in modo strano.

Он иногда странно себя ведёт.

Si comporta come uno della sua età.

Он ведёт себя под стать своим годам.

Perché Tom si comporta come un bambino?

- Почему Том так по-детски себя ведёт?
- Почему Том ведёт себя так по-ребячьи?

Ma comporta dei rischi. Non vuoi stare male.

Но это связано с риском. Вы же не хотите заболеть.

Lui si comporta come se fosse un re.

- Он поступает так, как если бы он был королём.
- Он ведёт себя так, будто бы он король.

Egli si comporta, come se fosse un re.

Он ведёт себя так, будто он король.

Lui non sa assolutamente come ci si comporta.

Он совершенно не умеет себя вести.

Tom si comporta come se nulla fosse successo.

Том ведёт себя как ни в чём не бывало.

La mancata osservanza di queste norme comporta delle sanzioni.

Несоблюдение этих предписаний повлечёт за собой штрафные санкции.

Tom si comporta così, come se niente fosse successo.

Том ведет себя так, как будто ничего не случилось.

Allora non solo si eliminerebbero tutte le emissioni che questo comporta

то это не только устранит все выбросы от выработки электроэнергии

Si veste come un gentiluomo ma parla e si comporta come un clown.

Он одевается как джентльмен, но разговаривает и ведёт себя как клоун.

Si veste come un gentiluomo, ma parla e si comporta come un pagliaccio.

Он одевается как джентльмен, но разговаривает и ведёт себя как клоун.

Ora conosco la donna che c'è in lei, perché si comporta come un diavolo.

Теперь я узнаю в ней женщину, потому что она ведёт себя как дьявол.

- Si comporta in modo criminale nei confronti dei suoi figli.
- Tratta i suoi figli in modo criminale.

Он ведёт себя преступно со своими детьми.

- Se non ti comporti bene, Babbo Natale non verrà.
- Se non si comporta bene, Babbo Natale non verrà.
- Se non vi comportate bene, Babbo Natale non verrà.

- Будешь плохо себя вести, Дед Мороз не придет.
- Будешь себя плохо вести, Дед Мороз не придёт.