Translation of "Pioverà" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Pioverà" in a sentence and their portuguese translations:

- Pioverà stasera.
- Pioverà questa sera.
- Pioverà stanotte.
- Pioverà questa notte.

Esta noite choverá.

- Pioverà di sicuro.
- Pioverà certamente.
- Pioverà sicuramente.

Vai chover, com certeza.

- Domani pioverà.
- Pioverà domani.

- Vai chover amanhã.
- Choverá amanhã.

- Pioverà di sicuro.
- Pioverà sicuramente.

Vai chover, com certeza.

Pioverà?

Vai chover?

- Pioverà oggi pomeriggio?
- Pioverà questo pomeriggio?

Será que vai chover hoje à tarde?

- Pensi che pioverà domani?
- Pensa che pioverà domani?
- Pensate che pioverà domani?

- Você acha vai chover amanhã?
- Vocês acham que vai chover amanhã?

- Non pioverà stasera.
- Non pioverà questa sera.

Não vai chover ao anoitecer.

Pioverà oggi?

- Choverá hoje?
- Vai chover hoje?

Stanotte pioverà.

- Esta noite choverá.
- Choverá, esta noite.

Pioverà domani?

Choverá amanhã?

Probabilmente pioverà.

Provavelmente vai chover.

- Temo che domani pioverà.
- Temo che pioverà domani.

Estou achando que vai chover amanhã.

- Pensi che pioverà questo pomeriggio?
- Pensa che pioverà questo pomeriggio?
- Pensate che pioverà questo pomeriggio?

- Você acha que vai chover hoje à tarde?
- Vocês acham que vai chover hoje à tarde?
- Achas que vai chover hoje à tarde?

- Penso che domani pioverà.
- Io penso che domani pioverà.

Acho que amanhã vai chover.

- Penso che pioverà presto.
- Io penso che pioverà presto.

Eu acho que vai chover logo logo.

Evidentemente pioverà domani.

- É óbvio que vai chover amanhã.
- É claro que vai chover amanhã.

Temo che pioverà.

Temo que chova.

Dicono che pioverà.

Dizem que vai chover.

Pioverà questa notte.

Esta noite choverá.

Pioverà oggi pomeriggio?

Choverá hoje à tarde?

- Secondo la radio pioverà domani.
- Stando alla radio, pioverà domani.

- Segundo o rádio, choverá amanhã.
- De acordo com o rádio, vai chover amanhã.

- Non credo che pioverà domani.
- Non penso che pioverà domani.

Não acho que choverá amanhã.

- Mi chiedo se pioverà domani.
- Io mi chiedo se pioverà domani.

Será que choverá amanhã?

- Penso che non pioverà domani.
- Io penso che non pioverà domani.

Acho que não choverá amanhã.

"Pioverà?" "Spero di no."

"Vai chover?" "Espero que não".

Scommetto che pioverà domani.

Aposto que vai chover amanhã.

- Domani pioverà.
- Domani piove.

Amanhã choverá.

Tom pensa che pioverà.

O Tom acha que vai chover.

Sembra che pioverà oggi.

Parece que vai chover hoje.

Penso che oggi pioverà.

Acho que choverá hoje.

- Non penso che pioverà questo pomeriggio.
- Io non penso che pioverà questo pomeriggio.

Eu acho que não vai chover à tarde.

- Spero che non pioverà questo pomeriggio.
- Io spero che non pioverà questo pomeriggio.

Espero que não chova à tarde.

Secondo la radio pioverà domani.

Segundo o rádio, choverá amanhã.

Credo che domani non pioverà.

Acho que amanhã não vai chover.

Se pioverà, resteremo a casa.

Se chover, ficaremos em casa.

Se domani pioverà starò a casa

Se chover amanhã, eu vou ficar em casa.

È inutile andare in spiaggia se pioverà.

Não adianta ir à praia se vai chover.

- Sembra che stia per piovere.
- Sembra che pioverà.

Parece que vai chover.

- Non penso che pioverà, però porterò un ombrello nel caso.
- Io non penso che pioverà, però porterò un ombrello nel caso.

Eu não acho que vai chover, mas eu vou levar um guarda-chuva caso chova.

Ho visto alle previsioni del tempo che domani pioverà.

Eu vi na previsão do tempo que vai chover amanhã.