Translation of "Esso" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Esso" in a sentence and their portuguese translations:

Non so cosa esso sia.

- Eu não sei o que é isso.
- Não sei o que é isso.

- Cosa vuoi fare con esso?
- Cosa vuoi fare con essa?
- Cosa vuole fare con esso?
- Cosa vuole fare con essa?
- Cosa volete fare con esso?
- Cosa volete fare con essa?

- O que você quer fazer com ele?
- O que você quer fazer com ela?

- Nessuno ha richiamato la mia attenzione su di esso.
- Non ha richiamato nessuno la mia attenzione su di esso.

Ninguém me chamou a atenção para isso.

Mi piacerebbe sapere cosa ne pensi di esso.

Eu gostaria de saber o que você pensa sobre isso.

Questo è il mio scopo e lotterò per esso.

Este é meu intento, lutarei por ele.

- Il lojban è vivo solo perché i problemi in esso continuano ad esistere.
- Il lojban è vivo soltanto perché i problemi in esso continuano ad esistere.
- Il lojban è vivo solamente perché i problemi in esso continuano ad esistere.

O lojban só está vivo porque ainda existem problemas nessa língua.

- Abbiamo pagato un prezzo equo per esso.
- Noi abbiamo pagato un prezzo equo per esso.
- Abbiamo pagato un prezzo equo per essa.
- Noi abbiamo pagato un prezzo equo per essa.
- Pagammo un prezzo equo per essa.
- Noi pagammo un prezzo equo per essa.
- Pagammo un prezzo equo per esso.
- Noi pagammo un prezzo equo per esso.

Nós pagamos um preço justo por isso.

Cosa sarebbe questo amore? A dire il vero, non so ancora cosa esso sia.

O que é o amor? Para dizer a verdade, ainda não sei o que é.

- Non ha niente a che fare con esso.
- Non ha niente a che fare con essa.
- Non ha nulla a che fare con esso.
- Non ha nulla a che fare con essa.

Isso não tem nada a ver.

Affrettati a vivere bene e pensa che ogni giorno è esso solo una vita intera.

Apressa-te a viver bem e pensa que cada dia é, por si só, uma vida.

Nella sua camera da letto c'era un tavolo. E su di esso una piccola bottiglia.

Havia uma mesinha no quarto dela. E na mesinha havia uma garrafinha.

L campo di grano si ondula come il mare quando il vento soffia sopra di esso.

O trigo ondula como o mar quando o vento sopra sobre ele.

- Tom non ha niente a che fare con esso.
- Tom non ha niente a che fare con essa.
- Tom non ha nulla a che fare con esso.
- Tom non ha nulla a che fare con essa.

O Tom não tem nada a ver com isso.

- Mi piace il tuo giardino i fiori in esso.
- Mi piace il tuo giardino e i suoi fiori.

Gosto do teu jardim e das flores que há nele.

La maternità e l'infanzia hanno diritto a speciale protezione ed assistenza. Tutti i bambini nati nel matrimonio o fuori di esso, devono godere della stessa protezione sociale.

A maternidade e a infância têm direito a cuidados e assistência especiais. Todas as crianças nascidas dentro ou fora do matrimônio, gozarão da mesma proteção social.

- Non è importante che un gatto sia nero o bianco purché esso catturi i topi.
- Non importa se il gatto è bianco o nero, purché acchiappi i topi.

Não importa se o gato é preto ou branco contanto que ele pegue ratos.

Situato in uno scacco centrale, il cavallo ha un raggio d'azione che si estende su otto scacchi intorno ad esso. Da uno scacco bianco, controlla gli scacchi neri. Da uno scacco nero, controlla gli scacchi bianchi.

Postado em uma casa central, o cavalo tem um raio de ação que abrange oito casas em torno dele. De uma casa branca, ele controla casas pretas. De uma casa preta, ele controla casas brancas.

Se il giocatore tocca deliberatamente uno dei suoi pezzi, deve spostarlo, a condizione che possa fare una mossa valida con esso. Se tocca deliberatamente un pezzo dell'avversario, deve essere catturato, se la cattura è legalmente possibile. Questa regola si applica a tutte le competizioni formali di scacchi. I giocatori che intendono non osservare questa regola, nelle partite amichevoli, devono concordare in anticipo questo.

Se o jogador tocar deliberadamente qualquer uma de suas peças, deverá movê-la, desde que com ela possa efetuar uma jogada válida. Se ele deliberadamente tocar uma peça do adversário, esta terá de ser capturada, se a captura for legalmente possível. Esta regra se aplica a todas as competições formais de xadrez. Jogadores que pretendam deixar de observar esta regra, em partidas amistosas, devem combinar sobre isso com antecedência.