Translation of "Scorciatoia" in German

0.003 sec.

Examples of using "Scorciatoia" in a sentence and their german translations:

- Ha preso una scorciatoia.
- Lui ha preso una scorciatoia.
- Prese una scorciatoia.
- Lui prese una scorciatoia.

Er nahm eine Abkürzung.

- Conosco una scorciatoia.
- Io conosco una scorciatoia.

Ich kenne eine Abkürzung.

- Ci deve essere una scorciatoia.
- Deve esserci una scorciatoia.

Es muss eine Abkürzung geben.

Prendiamo una scorciatoia.

- Nehmen wir eine Abkürzung!
- Lass uns eine Abkürzung nehmen!
- Lassen Sie uns eine Abkürzung nehmen!

È una scorciatoia.

Das ist eine Abkürzung.

Prendiamo la scorciatoia.

- Lass uns die Abkürzung nehmen!
- Lassen Sie uns die Abkürzung nehmen!

- Ho creato una scorciatoia sul desktop.
- Io ho creato una scorciatoia sul desktop.
- Creai una scorciatoia sul desktop.
- Io creai una scorciatoia sul desktop.

Ich habe eine Verknüpfung auf dem Desktop hergestellt.

Tom conosce una scorciatoia.

Tom kennt eine Abkürzung.

- Ha preso una scorciatoia attraverso la foresta.
- Lui ha preso una scorciatoia attraverso la foresta.
- Prese una scorciatoia attraverso la foresta.
- Lui prese una scorciatoia attraverso la foresta.
- Prese una scorciatoia attraverso il bosco.
- Lui prese una scorciatoia attraverso il bosco.
- Ha preso una scorciatoia attraverso il bosco.
- Lui ha preso una scorciatoia attraverso il bosco.

Er nahm eine Abkürzung durch den Wald.

E sperare di trovare una scorciatoia.

und darauf zu hoffen, am Weg eine Abkürzung zu finden.

Forse è la scorciatoia che stavamo cercando.

Vielleicht ist das die Abkürzung, auf die wir gehofft haben.

Ottima decisione, usare la miniera come scorciatoia.

Gute Entscheidung, die Mine als Abkürzung durch den Berg zu nutzen.

È una scorciatoia per arrivare alla scuola.

Das ist eine Abkürzung zur Schule.

Dovrei prendere la scorciatoia attraverso il bosco oggi?

Soll ich heute die Abkürzung durch den Wald nehmen?

- Prenderò una scorciatoia attraverso il giardino.
- Io prenderò una scorciatoia attraverso il giardino.
- Taglio per il giardino.
- Io taglio per il giardino.

Ich benutze eine Abkürzung durch den Garten.

Quale pensi che sia la scorciatoia verso la civiltà che speravamo?

Welcher der beiden ist wohl die erhoffte Abkürzung in die Zivilisation?