Examples of using "Tedesca" in a sentence and their french translations:
Ma voiture est allemande.
- Je suis un inconditionnel de l'opéra allemand.
- Je suis une inconditionnelle de l'opéra allemand.
Marie est Allemande.
Qu'est-il arrivé à l'Allemande ?
Berlin est une ville allemande.
Ma voiture est allemande.
La réforme allemande de l'énergie est exorbitante.
et le deuxième Paris-Roubaix allemand,
Le « Groschen » a été une unité monétaire allemande.
La syntaxe allemande est d'une rigueur absolue.
Il y a beaucoup de mots longs dans la langue allemande.
Qu'est-il arrivé au drapeau allemand, sur Tatoeba ?
Quel est le mot allemand le plus long ?
J'ai du mal avec la grammaire allemande.
Non, Monsieur, je suis allemand.
Vous avez remporté la plus importante course cycliste allemande.
Vainqueur de la première course sur route classique allemande
La langue anglaise est proche de la langue allemande.
Il y a beaucoup de mots longs dans la langue allemande.
Unité, justice et liberté pour la patrie allemande !
La République Fédérale d'Allemagne fut fondée en 1949.
Carlos est espagnol et sa femme est allemande.
J'ai passé une semaine à Berlin à vivre avec une famille allemande.
Je suis tombée amoureuse de la langue allemande grâce à Tatoeba.
Il m'a dit que le mot allemand pour « avalanche » était « Lawine ».
L'équipe allemande a perdu et maintenant moi je suis triste.
Lisa est allemande. L'allemand est sa langue maternelle.
Je t'assure que la conjugaison italienne n'est pas aussi difficile que celle de l'allemand.
Départ à Francfort pour la seule course de la Coupe du monde allemande.
Marie est mariée avec un Allemand.
Marie est mariée avec un Allemand.
Le traité d'amitié franco-allemande a été signé, il y a plus de quarante ans.
connu sous le nom de Légion allemande, avant d'occuper divers rôles d'état-major et d'entraînement,
Michel Ney était un fils de tonnelier de Lorraine, une région germanophone de la France à la
Une part toujours croissante de la population est incapable d'employer pleinement la puissance d'expression de la langue allemande.
« Zugzwang » est un mot allemand qui, en référence aux échecs, signifie plus ou moins ce qui suit : « Obligation de faire un mouvement et, par conséquent, de perdre la partie. »