Translation of "Vastag" in German

0.010 sec.

Examples of using "Vastag" in a sentence and their german translations:

Vastag szemüveget hord.

Er trägt dicke Brillengläser.

- Az asztalt vastag por lepte be.
- Az asztalon vastag por ült.
- Vastag porréteg fedte az asztalt.

Auf dem Tisch war eine dicke Staubschicht.

Milyen vastag a deszka?

- Wie dick ist das Brett?
- Welche Dicke hat das Brett?

Nagyon vastag a jég.

Das Eis ist sehr dick.

Vastag zoknit vettem fel.

Ich habe dicke Socken angezogen.

A fal két méter vastag.

- Die Wand ist zwei Meter dick.
- Die Mauer ist zwei Meter dick.

A kovácsnak vastag bőrköténye van.

Der Schmied hat einen dicken Kittel aus Leder.

Milyen vastag itt a humuszréteg?

Wie dick ist hier die Humusschicht?

Ez egy nagyon vastag könyv.

Dieses Buch ist sehr dick.

Az egyik könyv vékony. A másik könyv vastag. A vastag mintegy 200 oldalas.

Ein Buch ist dünn; das andere ist dick. Das dicke hat ungefähr 200 Seiten.

- A térképen lévő vastag vonalak utakat jelölnek.
- A vastag vonalak a térképen utak.

Die dicken Linien auf der Karte sind Wege.

Ha a kolbász olyan vastag, mint a kenyér, lényegtelen, hogy milyen vastag a kenyér.

Wenn die Wurst so dick wie das Brot ist, ist es wurst, wie dick das Brot ist.

A vastag vonalak a térképen utak.

Die dicken Linien auf der Karte sind Wege.

A villám kettéhasította a vastag tölgyfát.

Des Blitzes Flammenmacht spaltete diese starke Eiche.

A padlón vastag szőnyeg terült el.

Der Boden ist mit einem dicken Teppich bedeckt.

Robinson vastag karókat vert a földbe.

Robinson schlug dicke Pfähle in die Erde.

Ám ezek a vastag bőrű, egytonnás tankok

Doch diese dickhäutigen, tonnenschweren Panzer...

Az egyik könyv vékony, a másik vastag.

Das eine Buch ist dünn, das andere dick.

A vastag anyag elgörbítette a varrógépem tűjét.

- Der dicke Stoff hat meine Nähmaschinennadel krumm gemacht.
- Der dicke Stoff hat meine Nähmaschinennadel verbogen.

Ki fog elolvasni egy ilyen vastag könyvet?

Wer würde wohl ein so dickes Buch lesen?

A hüllőknek szarupikkelyekből álló vastag bőrük van.

Reptilien haben einen schuppenbedeckten Panzer.

Elég vastag volt a jég, hogy elbírjon.

Das Eis war dick genug, um mich beim Gehen zu tragen.

A térképen lévő vastag vonalak az utakat jelölik.

Die breiten Linien auf der Karte entsprechen Straßen.

A jég nem elég vastag, hogy elbírjon minket.

Das Eis ist nicht dick genug, um uns zu tragen.

A jég elég vastag, hogy rá lehessen menni.

Das Eis ist dick genug, um darauf zu gehen.

Nem tudok ilyen vastag könyvet elolvasni egy hét alatt.

So ein dickes Buch schaffe ich in einer Woche nicht.

Az új porszívóhoz egy vastag használati utasítást adtak huszonegy nyelven.

Der neue Staubsauger kam mit einer dicken Gebrauchsanweisung in einundzwanzig Sprachen.

Umberto Eco írt egy vastag könyvet az ideális nyelv kereséséről.

Umberto Eco schrieb ein dickes Buch über die Suche nach der idealen Sprache.

A jég elég vastag volt ahhoz, hogy járni lehessen rajta.

Das Eis war dick genug, um darauf zu gehen.

A baba fejét egy vastag kötött sapka védte a hideg ellen.

Der Kopf des Babys war zum Schutz vor Kälte in einer Wollmütze verpackt.

Elegáns öltöny volt rajta, egy vastag télikabát és egy zöld usanka.

Er trug einen eleganten Anzug, einen dicken Wintermantel und eine grüne Uschanka.

- Tízcentis hungarocell lapokkal szigeteltük a házat.
- Egy deciméter vastag polisztirol lapokkal szigeteltük a házat.

Wir haben das Haus mit 10 cm dicken Styroporplatten isoliert.

Már nem lehet látni olyanokat, akiknek a szemüvege olyan vastag, mint a szódásüveg alja.

Leute mit Brillengläsern so dick wie der Boden einer Milchflasche sieht man gar nicht mehr.

Mivel a Sárkányölő kardja rövidebb volt, mint amilyen vastag a sárkány pikkelyes bőre, az esélyei, hogy a nevéhez hű maradjon, nem voltak túl kecsegtetőek.

Da das Schwert des Drachentöters kürzer war als der Schuppenpanzer des Drachens dick, standen die Chancen, dass er seinem Namen gerecht werden könnte, denkbar schlecht.