Translation of "Szépen" in German

0.384 sec.

Examples of using "Szépen" in a sentence and their german translations:

- Köszönöm szépen!
- Köszönöm szépen.

- Vielen Dank!
- Herzlichen Dank!
- Danke sehr!
- Danke schön.

Szépen ír.

- Sie hat eine schöne Handschrift.
- Ihre Handschrift ist sehr schön.
- Sie hat eine schöne Schrift.
- Sie schreibt schön.

Köszönöm szépen!

Vielen Dank!

Szépen énekeltek.

Sie sangen richtig.

Szépen havazik.

Es schneit ganz schön.

- Köszönöm szépen!
- Köszönöm szépen.
- Nagyon köszönöm!
- Hála és köszönet!
- Nagyon szépen köszönöm!

- Vielen Dank!
- Herzlichen Dank!
- Danke sehr!
- Danke schön.

Na, szépen kezdődött!

Das fängt ja gut an!

Vörösbort kérek szépen.

- Rotwein, bitte.
- Rotwein bitte.

Mondd szépen: kérem!

- Sag „bitte“.
- Sagen Sie „bitte“ .

Ezt szépen mondtad!

Das hast du schön gesagt!

Szépen bevallott mindent.

Sie gab schnell alles zu.

Mária szépen énekel.

Maria singt schön.

Szépen, olvashatóan ír.

Sie schreibt schön und lesbar.

Szépen nézel ki.

Du siehst schön aus.

- Nagyon szépen köszönöm, doktor úr.
- Nagyon szépen köszönöm, tanár úr.
- Nagyon szépen köszönöm, mester.

Vielen Dank, Herr Doktor.

Tamás nemcsak szépen olvas, hanem szépen is tud írni.

Tom kann nicht nur gut lesen, sondern auch schön schreiben.

Nem bánnak szépen önmagukkal.

Sie sind nicht nett zu sich selbst.

A gyapjú szépen fest.

Wolle lässt sich gut färben.

Kérem szépen a sót.

Das Salz, bitte.

- Köszönöm szépen. - Nincs mit.

„Danke!“ – „Keine Ursache!“

Szépen telt a hétvégéd?

Hattest du ein schönes Wochenende?

Nem énekelnek valami szépen.

Sie singen nicht sehr schön.

Szépen süt a nap.

Die Sonne scheint schön.

Nagyon szépen köszönök mindent!

Vielen Dank für alles.

Nem túl szépen énekelnek.

Sie singen nicht sehr schön.

A lányom szépen hegedül.

Meine Tochter spielt ganz gut Geige.

Köszönöm szépen! Leköteleznek nagyon!

Vielen Dank! Ich bin Ihnen zutiefst verbunden!

Szépen letették a gépet.

Das Flugzeug ist sanft gelandet.

- Vizet kérek.
- Kérek szépen vizet.

Wasser bitte.

Nagyon szépen köszönöm, doktor úr.

- Ich danke ihnen vielmals, Herr Doktor.
- Ich danke ihnen vielmals, Frau Doktor.

Amikor kicsi volt, szépen énekelt.

Als sie klein war, sang sie gut.

Hogy te milyen szépen fogalmaztál!

Wie schön du formuliert hast!

Ezt aztán most szépen megmondtad!

Das hast du jetzt aber schön gesagt!

Kérek szépen egy pohár vizet!

Ein Glas Wasser, bitte!

- Köszönöm szépen a segítségét! - Szívesen!

„Vielen Dank für Ihre Hilfe.“ – „Gern geschehen.“

De szépen fejezted ki magad!

Wie schön du dich ausgedrückt hast!

Köszönöm szépen! Ezt tudom értékelni.

Vielen Dank! Das weiß ich zu schätzen.

Szépen kérlek, ülj a másik asztalhoz!

Ich bitte Sie freundlich, sich an den anderen Tisch zu setzen.

Nagyon szépen köszönöm a gyors választ!

- Vielen Dank für die schnelle Antwort!
- Vielen Dank für die rasche Antwort!

Kérlek szépen, hagyd abba az óbégatást.

Hör auf zu schreien, ich bitte dich.

Tedd szépen azt, amit szükségesnek tartasz.

Bitte tun Sie, was Sie für notwendig halten.

Köszönöm szépen előre is a közreműködésedet.

Vielen Dank im Voraus für deine Mitarbeit.

Egy fél kiló csirkecombot kérek szépen.

Ich hätte gerne ein halbes Kilo Hühnerkeulen.

- Jól viselkedtetek ma?
- Szépen viselkedtél ma?

- Hast du dich heute gut benommen?
- Habt ihr euch heute gut benommen?

Nagyon szépen ejti ki a szavakat.

Sie hat eine makellose Aussprache.

A feketerigónk szépen fütyül a kémény tetején.

Unsere Amsel singt schön auf der Schornsteinspitze.

- Köszönöm szépen!
- Nagyon köszönöm!
- Lekötelezel!
- Hálám üldözzön!

Danke sehr!

Szívesen hallgatlak téged. Nagyon szépen beszélsz, poétikusan.

Ich höre dir gern zu. Du sprichst in sehr poetischen Worten.

De amint meglátta a kutyákat, szépen elsétált velük.

aber sobald sie die Hunde sah, lief sie los.

Ha valaki vizuális típus, nem feltétlenül rajzol szépen.

Wer ein visueller Typ ist, kann nicht unbedingt schön zeichnen.

Az én öcsémet hagyja szépen ki a játékból!

Lassen Sie mal meinen Bruder aus dem Spiel.

- Ez itt egy bankrablás!
- Most szépen kirabolunk titeket!

Das ist ein Überfall!

- Köszönöm gyors válaszát!
- Nagyon szépen köszönöm a gyors választ.

Vielen Dank für die schnelle Antwort.

Nem csak azért vagyok itt, hogy szépen nézzek ki.

Ich bin nicht hier, um nur hübsch auszusehen.

Vágd szeletekre a paradicsomot és helyezd szépen a tányérra!

Schneide die Tomaten in Scheiben und lege sie schön auf den Teller.

Hallanotok kellett volna, hogy milyen szépen énekelt a kórus.

Ihr hättet hören sollen, wie schön der Chor gesungen hat.

Kérek szépen egy cheeseburgert, de paradicsom nélkül légy szíves.

Ich hätte gerne einen Cheeseburger ohne Tomate bitte.

- Szépen viselkedj, amíg én el vagyok!
- Viselkedj a távollétemben!

Benimm dich, wenn ich weg bin!

Mindig az én hibáimon lovagolsz, a sajátjaidon meg szépen átsiklasz.

Immer reitest du auf meinen Fehlern herum, deine eigenen übersiehst du jedoch großzügig!

Mindent a maga idejében; a vasárnapi munka nem gyümölcsözik szépen!

Alles tun zu seiner Zeit! Sonntagsarbeit nicht gedeiht!

- Szépen haza is mehetsz.
- Ennyi erővel haza is mehetsz akár.

Du kannst ebensogut nach Hause gehen.

A falu körül a lejtőkön nagyon szépen virulnak a szőlők.

An den Hängen rings um das Dorf gedeihen Weinstöcke sehr gut.

Hogy az emberek odaadják nekünk a pénzüket, mi pedig szépen megköszönjünk,

ist es die Norm, dass Menschen Ihnen Geld geben, Sie sich bedanken

- Kérem a számlát!
- A számlát legyen szíves.
- Kérem szépen a számlát!

Die Rechnung bitte!

- Légy szíves, segíts!
- Kérlek szépen, segíts!
- Legyél szíves segíteni!
- Segíts, kérlek!

- Hilf mir, bitte.
- Helfen Sie mir bitte.

- Kérem, itt várjon!
- Legyen szíves, itt várakozzon!
- Itt várjon, kérem szépen!

- Bitte warte hier.
- Bitte warten Sie hier.
- Warten Sie bitte hier.

- Kérem szépen, hagyjon engem aludni.
- Hagyj aludni, légy szíves!
- Hagyj aludni, kérlek!

Lass mich bitte schlafen!

Ha túl szépen hangzik, hogy igaz legyen, akkor valószínűleg nem is igaz.

Wenn es zu schön klingt, um wahr zu sein, dann ist es wahrscheinlich nicht wahr.

- Előre is nagyon köszönöm a közreműködését.
- Köszönöm szépen előre is a közreműködésedet.

- Vielen Dank im Voraus für Ihre Mitarbeit.
- Vielen Dank im Voraus für deine Mitarbeit.
- Vielen Dank im Voraus für eure Mitarbeit.

- Máriának mindig szépen ápoltak a körmei.
- Máriának mindig nagyon ápoltak a körmei.

Maria hat immer sehr gepflegte Fingernägel.

- Te aztán szépen megnőttél ám!
- Te aztán jól megnőttél!
- Ej, de megnőttél!

Du bist aber ganz schön groß geworden!

Szépen nyugodjatok le, amúgy is szükségük van túszokra. Nem fognak mindenkit lelőni közülünk.

Beruhigt euch mal schön! Sie brauchen ohnehin Geiseln. Sie werden nicht alle von uns erschießen.

- Legyen szíves, menjen el!
- Szíveskedjenek távozni!
- Kérem, távozzanak!
- Menj, kérlek!
- Kérlek szépen, menj el!

- Gehen Sie bitte!
- Geh bitte!

- Kérem, foglaljon helyet!
- Üljön le, kérem!
- Kérem szépen, foglaljon helyet!
- Kérem, üljön csak le!

- Setzen Sie sich, bitte.
- Bitte setzen Sie sich.
- Bitte setzen Sie sich doch!
- Bitte setz dich doch!
- Bitte nehmen Sie Platz.
- Nehmen Sie bitte Platz!
- Nehmt bitte Platz.
- Nehmen Sie doch bitte Platz!

- Köszönöm szépen, de egyáltalán nem tudom, mit mondjak.
- Nagyon köszönöm! Nem is tudom, mit mondjak.

Vielen Dank! Ich weiß gar nicht, was ich sagen soll!

- Hallgasd, milyen szépen beszéli ez az idős házaspár a bajor nyelvet! - Ez bajor? Azt hittem, franciák.

„Hör nur, wie schön dieses alte Ehepaar Bairisch spricht!“ – „Ist das Bairisch? Ich dachte, das wären Franzosen.“

- Kapok még egy sörikét, Mari? Légy szíves! - Na jó, de csak azért, mert olyan szépen kérted!

„Kriege ich noch ein Bierchen, Maria? Bitte!“ – „Na gut, aber nur, weil du so nett gefragt hast!“

Tamás megpróbált szépen artikulálni, de mindhiába, mert az indiai rendőr Új-Delhiben egy árva szót sem tudott magyarul.

Tamás versuchte deutlich zu artikulieren, es war jedoch nutzlos, denn der indische Polizist in Neu-Delhi kannte kein einziges ungarisches Wort.

- Kérlek, lépj be!
- Bújj be, kérlek!
- Legyenek szívesek bejönni!
- Kerülj beljebb, kérlek!
- Jöjjetek be, legyetek szívesek!
- Jöjjenek be, kérem szépen!
- Szíveskedjenek bejönni!

- Treten Sie bitte ein!
- Tritt bitte ein!
- Bitte tritt ein!

Mária, menj szépen Mumbaiba, Sanghajba vagy bánom is én, hova szeretnél utazni, és ha már egyszer ott vagy, maradj is ott nyugodtan!

Maria, du kannst ohne Weiteres nach Mumbai, Shanghai, oder wohin du auch willst, reisen. Und wenn du schon mal dort bist, kannst du ruhig dort bleiben.

- Üljön le, kérem!
- Üljenek le, kérem!
- Legyen szíves leülni!
- Legyenek szívesek, üljenek le!
- Szíveskedjenek elfoglalni a helyüket!
- Kérem szépen, foglaljon helyet!
- Kérem önöket, üljenek le!

Setzen Sie sich, bitte.

- Kérlek, várj!
- Kérem, várjon!
- Legyél szíves várni!
- Legyél szíves várakozni.
- Legyen kedves várni!
- Legyenek kedvesek várni!
- Szíveskedjen várni!
- Szíveskedjenek várakozni!
- Várj, légy szíves!
- Várjanak, kérem szépen!

Bitte warten Sie.

- Kérlek, maradj a helyeden!
- Kérlek, maradj ülve!
- Maradj ülve, kérlek!
- Legyenek szívesek ülve maradni!
- Legyenek szívesek, maradjanak ülve!
- Kérem önöket, hogy maradjanak ülve.
- Maradjon ülve, legyen szíves!
- Kérem, hogy maradjon ülve.
- Kérem önt, maradjon ülve.
- Kérem szépen, maradjanak ülve!
- Kérlek szépen, maradj még a helyeden!
- Maradjatok még ülve, legyetek szívesek!
- Szíveskedjetek még a helyeteken maradni!
- Szíveskedjenek még ülve maradni!
- Maradjatok még ülve, kérlek.

- Bitte bleiben Sie sitzen.
- Bitte bleib sitzen.
- Bitte bleibt sitzen.

- Ha nem akarsz madárijesztőt készíteni, akkor csak állj egyszerűen a földre. - Ó, nagyon szépen köszönöm a bókot! Miért vagy ily szarkasztikus? Tegnap még azt mondtad, hogy én vagyok a legszebb nő a világon. - Ki mondta azt neked, hogy egy madárijesztőnek csúnyának kell lennie? Csak az számít, hogy hasonlítson egy emberre. - Akkor bizonyára örülhetsz. - Miért is? - Van egy barátnőd, aki úgy néz ki, mint egy ember.

„Wenn du keine Vogelscheuche bauen möchtest, dann stell dich doch einfach selbst aufs Feld.“ — „O, danke für das reizende Kompliment! Warum bist du so sarkastisch? Gestern hast du noch gesagt, ich sei die schönste Frau der Welt.“ — „Wer hat dir eingeredet, dass eine Vogelscheuche hässlich sein muss? Sie sollte einem Menschen ähneln. Alles andere spielt keine Rolle.“ — „Dann kannst du dich ja freuen.“ — „Warum?“ — „Du hast eine Freundin, die einem Menschen ähnlich sieht.“