Translation of "Angliában" in French

0.003 sec.

Examples of using "Angliában" in a sentence and their french translations:

Angliában.

en Angleterre.

- Ő Angliában él.
- Angliában él.

- Il vit en Angleterre.
- Il habite en Angleterre.

- Jó nevelést kapott Angliában.
- Minőségi oktatásban részesült Angliában.

Il a reçu une bonne éducation en Angleterre.

Sokfelé ellátogattam Angliában.

J'ai parcouru beaucoup de parties de l'Angleterre.

Angliában fogunk élni.

Nous vivrons en Angleterre.

Van egy barátom Angliában.

J'ai un ami en Angleterre.

Mennyi ideig éltél Angliában?

Combien de temps ont-ils vécu en Angleterre ?

Van egy haverom Angliában.

J'ai un ami en Angleterre.

Angliában az időjárás gyakaran változik.

Le temps change souvent en Angleterre.

Még soha nem voltam Angliában.

Je n'avais encore jamais été en Angleterre.

Végre voltam Angliában a nyáron.

Je suis finalement allé en Angleterre cet été.

Angliában a munka ünnepét májusban tartják.

En Angleterre, la fête du travail est en mai.

Van egy barátom, aki Angliában él.

J'ai un ami qui habite en Angleterre.

Van egy barátom, aki Angliában lakik.

J'ai un ami qui habite en Angleterre.

- Nyáron Angliában a nap körülbelül reggel négykor kel.
- Nyáron Angliában a nap négy óra tájban kel.

L'été, en Angleterre, le soleil se lève vers 4 heures du matin.

Amikor egyetemista voltam, hat hónapig Angliában tanultam.

J'ai étudié pendant six mois en Angleterre quand j'étais étudiant.

Angliában a metrót undergroundnak hívják és nem subwaynek.

En Grande-Bretagne le métro se nomme « underground» et non « subway ».

Az ipari forradalom első ízben Angliában ment végbe.

La Révolution Industrielle eut d'abord lieu en Angleterre.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.

Bien entendu, le peuple ne veut pas de guerre. Pourquoi est-ce qu'un pauvre gueux dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre dont il ne peut espérer au mieux qu'il en reviendra entier ? Naturellement, le commun de la population ne veut pas de guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, ni, en ce qui nous concerne, en Allemagne. C'est bien entendu. Mais, après tout, ce sont les dirigeants d'un pays qui en déterminent les lignes d'action, et ce n'est jamais qu'une question simple que d'entraîner le peuple, que ce soit dans une démocratie, une dictature fasciste, un Parlement, ou une dictature communiste. [...] Le peuple peut toujours être converti à la cause des dirigeants. Cela est facile. Tout ce qu'il suffit de faire, c'est de leur dire qu'ils sont attaqués et dénoncer les pacifistes pour leur manque de patriotisme qui expose le pays au danger. Cela marche de la même manière dans tous les pays.