Translation of "Kälte" in Russian

0.016 sec.

Examples of using "Kälte" in a sentence and their russian translations:

- Er zitterte vor Kälte.
- Er zittert vor Kälte.

Он дрожит от холода.

- Ich ertrage die Kälte nicht.
- Ich ertrage keine Kälte.

- Я не выношу холод.
- Я не переношу холод.

- Ich kann die Kälte nicht ausstehen.
- Ich ertrage die Kälte nicht.
- Ich ertrage keine Kälte.

- Я не выношу холод.
- Я не переношу холод.
- Я не могу переносить холод.

Er zitterte vor Kälte.

Он дрожал от холода.

Tom zitterte vor Kälte.

Том дрожал от холода.

Sie zitterte vor Kälte.

- Она дрожала от холода.
- Её трясло от холода.

Ich mag die Kälte.

Мне нравится холод.

Er zittert vor Kälte.

Он дрожит от холода.

Die Kälte ist drastisch.

Холод жуткий.

Die Kälte ist da.

Наступили холода.

Sie zittert vor Kälte.

Она дрожит от холода.

Meine Zähne klapperten vor Kälte.

У меня зубы стучали от холода.

Draußen herrschte eine durchdringende Kälte.

На улице стоял пронизывающий холод.

Ich ertrage die Kälte nicht.

Я не переношу холод.

Ich bin an Kälte gewöhnt.

- Я привык к холодной погоде.
- Я привычен к холоду.

Ich mag die Kälte nicht.

- Я не люблю холод.
- Не люблю, когда холодно.

Die herbstliche Kälte ist hereingebrochen.

Стало по-осеннему холодно.

Sie ist sehr empfindlich gegen Kälte.

Она очень мерзлявая.

Die Schwimmer waren taub vor Kälte.

Пловцы закоченели от холода.

Ich kann die Kälte nicht ausstehen.

Ненавижу холод.

Er war blau von der Kälte.

Он был синим от холода.

Die Kälte hielt drei Wochen an.

Холод держался три недели.

Toms Bier gefror aufgrund der Kälte.

Пиво Тома замёрзло из-за холода.

Der arme Alte zittert vor Kälte.

Бедный старик дрожит от холода.

Seine Hände waren blau vor Kälte.

Его руки были синими от холода.

Wir sind an die Kälte gewöhnt.

Мы привыкли к холоду.

Ich halte die Kälte nicht länger aus.

Я не могу больше терпеть этот холод.

Die Leute hier sind die Kälte gewohnt.

Люди здесь привыкли к холоду.

Wir haben uns an die Kälte gewöhnt.

Мы привыкли к холоду.

Sie haben sich an die Kälte gewöhnt.

Они привыкли к холоду.

An solche Kälte bin ich nicht gewöhnt.

Я не привык к такому холоду.

Maria mag die extreme Kälte in Alaska.

Мэри нравится жуткий холод Аляски.

Das Fell schützt Tiere vor der Kälte.

Мех защищает животных от холода.

Trotz der Kälte war das Wetter schön.

Несмотря на холод, погода была прекрасная.

Ich mag die Kälte im Winter nicht.

Я не люблю зимний холод.

Am Winter mag ich die Kälte nicht.

В зиме мне не нравится холод.

Gegen Mitternacht macht die Kälte allen zu schaffen.

К полуночи холод чувствуют все.

Trotz der Kälte sind ihre Vorräte nicht eingefroren.

Несмотря на холод, мед не заморожен.

…einem Jahr… …sehnt man sich nach der Kälte.

…спустя почти год… …ты уже жаждешь этого холода.

Meine Großmutter beklagt sich immer über die Kälte.

Моя бабушка всё время жалуется на холод.

Du wirst dich schnell an die Kälte gewöhnen.

- Ты скоро привыкнешь к холоду.
- Вы скоро привыкнете к холоду.

Manche Pflanzen können sich nicht an Kälte anpassen.

Некоторые растения не могут приспособиться к холоду.

In der ungeheizten Straßenbahn zitterte ich vor Kälte.

Я дрожал от холода в неотапливаемом трамвае.

Von der Kälte bekam Tom eine rote Nase.

От холода у Тома покраснел нос.

Was ich am Winter hasse, ist die Kälte.

- В зиме мне не нравится холод.
- Что мне не нравится в зиме, так это холод.

Die Kälte durchdringt die dünne, feuchte Haut des Frosches.

Холод просачивается через тонкую влажную кожу лягушки.

Und die Kälte kann eine noch größere Gefahr sein.

И холод может быть еще большей угрозой.

Ich fürchte die Kälte, aber Hitze ertrage ich nicht.

Я боюсь холода, но жару я не выношу.

Warum muss nur bei einer solchen Kälte Schule sein!

- Эх, почему школу не отменяют в такие морозы!
- Интересно, почему школу в такой мороз не отменяют.

So eine Kälte, und der Bus kommt nicht daher.

На улице так холодно, а автобус не приходит.

Wir müssen in dieses unerbittlichen Terrain und die Kälte überleben.

и выжить в этой суровой местности и ужасном холоде.

Ich kann mich in der Kälte draußen nicht lange aufhalten.

Больше сил нет терпеть этот холод на улице.

Kälte macht mir nichts aus, aber Hitze kann ich nicht ertragen.

Я равнодушен к холоду, но вот жары не переношу.

Vor Kälte bangt mich’s nicht, doch ich kann keine Hitze leiden.

Холода я не боюсь, а вот жару не переношу.

Ich erfriere in diesem Zimmer, Cindy. Ich ertrage die Kälte nicht mehr.

Я мёрзну в этой комнате, Синди. Я больше не переношу холод.

In den Alpen herrscht solche Kälte, dass der Schnee dort niemals schmilzt.

В Альпах так холодно, что снег там никогда не тает.

- Ich mag die Kälte im Winter nicht.
- Ich liebe die Winterkälte nicht.

- Я не люблю зимний холод.
- Я не люблю зимнюю стужу.

Wieso läufst du denn bei dieser Kälte herum, als wären wir im Hochsommer?

Ты почему в такой холод одеваешься так, словно сейчас середина лета?

Meine Hände sind so taub vor Kälte, dass ich meine Finger nicht bewegen kann.

Моя рука так онемела от холода, что я не могу пошевелить пальцами.

Bitte schließen Sie die Tür, um die Kälte nicht ins Haus eindringen zu lassen!

Пожалуйста, закройте дверь, чтоб холод не впускать в дом.

Das Wasser fällt auf acht bis neun Grad Celsius. Die Kälte raubt einem den Atem.

Температура воды опускается до восьми-девяти градусов по Цельсию. От холода перехватывает дыхание.

Meine Hände sind so starr vor Kälte, dass ich meine Finger nicht gut bewegen kann.

Мои руки так закоченели, что я не могу двигать пальцами.

Während der Vorbereitung der Expedition habe ich oft trotz eisiger Kälte bei geöffnetem Fenster geschlafen.

Во время подготовки экспедиции я, несмотря на мороз, часто спал с открытым окном.

- Draußen herrscht Kälte, doch im Hause ist es warm.
- Draußen ist es kalt, doch im Hause ist es warm.

На улице холод, а в доме тепло.

„Die armen Handwerker müssen bei dieser Kälte arbeiten.“ – „Die bekommen gleich einen heißen Tee mit einem Schuss Rum von mir.“

«Бедные работники должны работать на этом холоде». — «Сейчас они получат от меня горячий чай с ромом».

Zehntausende hatten sich am Sonntagmorgen trotz der Kälte und des Regens auf dem Petersplatz versammelt, um mit Papst Franziskus die Ostermesse zu feiern.

Десятки тысяч людей собрались на площади Святого Петра в воскресенье утром, несмотря на холод и дождь, чтобы принять участие в торжественной мессе Папы Франциска на празднование Пасхи.

„Brr, was für eine Kälte!“ – „Wie überraschend, Tom, dass du so leicht frierst!“ – „Was willst du denn damit sagen? ‚Wer fett ist, frieret nicht‘?“

"Брр, холодно!" - "Не ожидал, что ты так легко мёрзнешь, Том". - "По-твоему, если я толстый, значит не должен мёрзнуть?"