Translation of "Packen" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "Packen" in a sentence and their spanish translations:

Sie half mir meinen Koffer packen.

Ella me ayudó a empacar mi maleta.

- Bist du fertig mit Packen?
- Hast du fertig gepackt?
- Hast du schon fertig gepackt?
- Bist du schon mit Packen fertig?
- Sind Sie schon mit Packen fertig?
- Seid ihr schon mit Packen fertig?

¿Has terminado de hacer el equipaje?

Packen wir das zusammen und gehen los.

Empaco esto, e iremos a pie.

Ich bin gerade mit dem Packen fertig.

Acabo de terminar de empacar.

- Bitte einpacken.
- Packen Sie es bitte ein.
- Packe es bitte ein.
- Packen Sie sie bitte ein.
- Pack sie bitte ein.
- Packen Sie ihn bitte ein.
- Pack ihn bitte ein.

Envuélvalo, por favor.

Ich soll die Klapperschlange also am Schwanz packen?

¿Quieren que atrape a la serpiente agarrándola de la cola?

- Packen wir's an!
- Lasst uns anfangen zu arbeiten!

¡Empecemos a trabajar!

Wir müssen den Stier bei den Hörnern packen.

Tenemos que coger el toro por los cuernos.

Du musst den Stier bei den Hörnern packen!

¡Debes coger el toro por los cuernos!

Du musst den Stier bei den Hörnern packen.

Debes coger el toro por los cuernos.

Sollen wir sie am Schwanz packen, oder den Kopf fixieren?

¿La agarramos de la cola o le sujetamos la cabeza?

Packen wir sie am Schwanz oder fixieren wir den Kopf?

Entonces, ¿le agarramos la cola o le sujetamos la cabeza?

Soll ich sie am Schanz packen oder den Kopf fixieren?

Entonces, ¿la agarramos de la cola o le sujetamos la cabeza?

Packen wir sie am Schwanz oder fixieren wir ihren Kopf?

¿La agarramos de la cola o le sujetamos la cabeza?

Sollen wir sie am Schwanz packen oder ihren Kopf fixieren?

¿La agarramos de la cola o le sujetamos la cabeza?

Soll ich sie am Schwanz packen oder ihren Kopf fixieren?

¿La agarramos de la cola o le sujetamos la cabeza?

- Kannst du das Huhn packen?
- Kannst du das Huhn fangen?

¿Puedes atrapar a la gallina?

Soll ich sie am Schanz packen oder fixieren wir den Kopf?

¿La agarramos de la cola o le sujetamos la cabeza?

Sollen wir sie am Schwanz packen oder fixieren wir ihren Kopf?

¿La agarramos de la cola o le sujetamos la cabeza?

Soll ich sie am Schwanz packen oder fixieren wir ihren Kopf?

¿La agarramos de la cola o le sujetamos la cabeza?

Liebe kann man nicht in Worte packen — man kann sie nur fühlen.

El amor no se puede capturar en palabras, solo se puede sentir.

Oder wir packen sie am Schwanz und bleiben weit weg von ihrem Kopf.

O intento agarrarle la cola y mantenerme alejado de la cabeza.

Oder ich versuche, sie am Schwanz zu packen, weit weg von ihrem Kopf.

O intento agarrarla de la cola y me mantengo alejado de la cabeza.

Oder wir versuchen, sie am Schwanz zu packen, weit weg von ihrem Kopf.

O intento agarrarla de la cola y me mantengo alejado de la cabeza.

Oder ich versuche, den Schwanz zu packen und weit weg vom Kopf zu bleiben.

O intento agarrarle la cola y mantenerme alejado de la cabeza.

Oder wir versuchen, sie am Schwanz zu packen und bleiben weg von ihrem Kopf.

O intento agarrarla de la cola y me mantengo alejado de la cabeza.

- Kannst du das Huhn packen?
- Kannst du das Huhn einfangen?
- Kannst du das Huhn fangen?

¿Puedes atrapar a la gallina?