Translation of "Wünschen" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Wünschen" in a sentence and their russian translations:

Was wünschen Sie?

Чего желаете?

Wir wünschen getrennte Rechnungen.

Посчитайте нам отдельно.

Wir wünschen etwas Neues.

- Мы хотим чего-то нового.
- Мы хотим что-нибудь новое.
- Нам хочется чего-нибудь нового.

Wünschen Sie mir Glück!

Пожелайте мне удачи!

Bitte schön, Sie wünschen?

Милости просим, чего изволите?

Wir alle wünschen einen Erfolg.

Мы все желаем успеха.

Wünschen Sie Tee oder Kaffee?

Желаете чай или кофе?

Guten Tag, was wünschen Sie?

Добрый день. Чего желаете?

Das würde ich mir wünschen.

Это то, чего я бы хотел.

Das lässt zu wünschen übrig!

Это оставляет желать лучшего!

Wir wünschen Ihnen viel Glück!

Желаем вам удачи!

Wir wünschen euch alles Gute!

Желаем вам всего хорошего!

Wir wünschen dir alles Gute!

Желаем тебе всего хорошего!

Wir wünschen euch viel Glück!

Желаем вам удачи!

Wir wünschen euch viel Erfolg!

Желаем вам успеха!

Wir wünschen euch viel Spaß!

Желаем вам хорошо провести время!

- Toms Englisch lässt viel zu wünschen übrig.
- Toms Englisch lässt sehr zu wünschen übrig.

Английский Тома оставляет желать много лучшего.

- Verheiratete wünschen sich manchmal, Alleinstehende zu sein.
- Manchmal wünschen sich Verheiratete, sie wären Alleinstehende.

Женатые люди иногда думают, что хотели бы быть холостыми.

Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Flug.

Желаем вам приятного полёта.

Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt!

Надеемся, вам у нас понравится.

Schließlich hat er meinen Wünschen entsprochen.

Он наконец-то уступил моим желаниям.

Ich muss Toms Wünschen entsprechend handeln.

- Я должен сделать так, как желает Том.
- Я должна сделать так, как желает Том.

Wir würden uns etwas Zeit wünschen.

- Мы бы хотели потратить немного времени на самих себя.
- Нам хотелось бы немного личного времени.

Wenn Sie schnellen, einfachen Verkehr wünschen,

Если вам нужен быстрый и простой трафик,

Dein Verhalten lässt viel zu wünschen übrig.

Твоё поведение оставляет желать лучшего.

Dein Englischaufsatz lässt nichts zu wünschen übrig.

Твоё сочинение по английскому языку безупречно.

Dieses Ergebnis lässt viel zu wünschen übrig.

Этот результат оставляет желать лучшего.

Wir wünschen Mary und Tom keine Ehekrise.

Мы желаем Тому и Марии жить без семейных ссор.

Weißt du, was Männer sich heimlich wünschen?

Знаешь, чего втайне хотят мужчины?

Ich wollte dir nur viel Glück wünschen.

- Я просто хотел пожелать удачи.
- Я просто хотела пожелать удачи.

Wir wünschen uns, dass du Erfolg hast.

- Мы надеемся, что у тебя всё получится.
- Мы надеемся, что у вас всё получится.

Wir bauen Ihr Haus gemäß Ihren Wünschen.

Мы строим Ваш дом согласно Вашим пожеланиям.

Wenn Sie einen zusätzlichen Bonus-Tipp wünschen,

Теперь, если вы хотите получить дополнительный бонус,

- Wir sind vorbeigekommen, um dir alles Gute zu wünschen.
- Wir sind vorbeigekommen, um dir viel Glück zu wünschen.

- Мы зашли пожелать тебе удачи.
- Мы зашли пожелать вам удачи.

Wahres Glück besteht darin, sich wenig zu wünschen.

Настоящее счастье состоит в том, чтобы желать малого.

Wir wünschen uns eine Küche mit reichlicher Abstellfläche.

Мы бы хотели кухню с большим пространством для хранения вещей.

Das würde ich meinem ärgsten Feind nicht wünschen.

Я бы и своему злейшему врагу этого не пожелал.

Was wünschen Sie? Kann ich Ihnen vielleicht helfen?

- Чего желаете? Может быть, я могу Вам чем-то помочь?
- Чего желаете? Может быть, я могу Вам как-то помочь?

- Wir gratulieren dir zum Hochzeitstag und wünschen dir alles Gute.
- Wir gratulieren euch zum Hochzeitstag und wünschen euch alles Gute.

В день вашей свадьбы поздравляем вас и желаем вам обоим всего наилучшего.

Was wünschen sich Menschen am meisten von ihrer Leitung?

что люди больше всего ждут от своих руководителей?

Ich kann Ihnen ein Autogramm geben, wenn Sie wünschen.

- Я могу дать тебе автограф, если ты хочешь.
- Я могу дать вам автограф, если вы хотите.

Ich bin gekommen, um dir viel Glück zu wünschen.

- Я пришёл пожелать тебе удачи.
- Я пришёл пожелать вам удачи.
- Я пришла пожелать тебе удачи.
- Я пришла пожелать вам удачи.

Der neue Wirtschaftsplan der Regierung lässt viel zu wünschen übrig.

Новый правительственный экономический план оставляет желать лучшего.

Du wirst dir wünschen, dass du es nie gesehen hättest.

Вы бы хотели, чтобы вы никогда не видели это.

Wenn Sie irgendetwas wünschen, zögern Sie nicht, mich zu fragen.

Если вам что-то нужно, не стесняйтесь спросить меня.

Wenn Sie ein Muster wünschen, melden Sie sich bei uns!

Если бы вы хотели получить образец, сообщите нам, пожалуйста.

Ihr seid die besten Freunde, die man sich wünschen kann.

Вы лучшие друзья, каких только можно желать.

- Was möchtest du zum Frühstück essen?
- Was wünschen Sie zum Frühstück?

- Чего ты хочешь на завтрак?
- Что хочешь на завтрак?
- Что хотите на завтрак?

Wir wünschen allen unseren Frauen einen schönen 8. März zum Internationalen Frauentag

Поздравляем всех наших женщин с 8 марта!

Ich würde mir wünschen, es gäbe in der Welt mehr gute Menschen.

Хотелось бы, чтобы в мире было больше добрых людей.

- Sei vorsichtig mit dem, was du dir wünschst. Es könnte so kommen.
- Sei vorsichtig mit deinen Wünschen. Sie könnten wahr werden.
- Sei vorsichtig mit deinen Wünschen. Sie könnten eintreffen.

Будь осторожен в своих желаниях. Они могут сбыться.

- Willst du ein bisschen Suppe?
- Möchtet ihr etwas Suppe?
- Wünschen Sie ein wenig Suppe?

- Хочешь немного супа?
- Хочешь супа?
- Хотите супа?

Wir leben nicht, wie wir es uns wünschen, sondern wie es uns möglich ist.

Мы живём — не как того хотим, но как мы можем.

- Das würde ich meinem ärgsten Feind nicht wünschen.
- Das wünsche ich meinem ärgsten Feinde nicht.

Я бы и худшему врагу этого не пожелал.

Wenn Sie heute gehen, gehen Sie und bauen Sie an dem Gehirn, das Sie sich wünschen.

Поэтому, когда вы сегодня уйдёте, создайте себе такой мозг, какой вы хотите.

Millionen Menschen, die sich Unsterblichkeit wünschen, wissen nicht, was sie an einem verregneten Sonntagnachmittag anfangen sollen.

Миллионы людей, мечтающих о бессмертии, не знают даже, чем заняться в дождливый воскресный вечер.

- Guten Tag, was möchten Sie?
- Guten Tag, was darf es sein?
- Guten Tag, was wünschen Sie?

Добрый день. Чего желаете?

Oft hat es den Anschein, dass Frauen etwas sagen, doch etwas ganz anderes denken und wünschen.

Часто кажется, будто женщины говорят одно, но желают и имеют в виду совсем другое.

- Was möchtest du zum Frühstück essen?
- Was wünschen Sie zum Frühstück?
- Was willst du zum Frühstück?

- Чего ты хочешь на завтрак?
- Что бы вы хотели на завтрак?
- Что вы желаете съесть на завтрак?
- Что хочешь на завтрак?
- Что хотите на завтрак?

Möglicherweise ist das Glück, das uns dort erwartet, überhaupt nicht die Art Glück, die wir uns wünschen würden.

Возможно, что счастье, которое ждет нас, окажется не тем счастьем, которого мы желаем.

- Was wollen Sie?
- Was möchten Sie?
- Was möchtest du?
- Was darf’s denn sein?
- Was wünschen Sie?
- Was möchtet ihr?

- Чего желаете?
- Чего бы ты хотел?
- Чего бы ты хотела?

- Tom und Maria wünschen sich als nächstes einen Jungen.
- Tom und Maria hoffen, dass ihr nächstes Kind ein Junge wird.

Том и Мэри надеются, что их следующий ребенок будет мальчиком.

- Guten Tag, was möchten Sie?
- Guten Tag, was möchtest du?
- Guten Tag, was darf es sein?
- Guten Tag, was wünschen Sie?

Здравствуйте, что вы хотите?

- Was für eine Hochzeit wünschst du dir?
- Was für eine Hochzeit wünscht ihr euch?
- Was für eine Hochzeit wünschen Sie sich?

Какую свадьбу ты хочешь?

Eines der größten Geheimnisse des Glücks ist es, mäßig in seinen Wünschen zu sein und zu lieben, was man bereits hat.

Одна из самых больших тайн счастья — это быть умеренным в своих желаниях и любить то, что уже имеешь.

- Du willst, dass ich dir helfe? Stimmt das?
- Sie wünschen, dass ich Ihnen helfe? Stimmt das?
- Ihr wollt, dass ich euch helfe? Stimmt das?

- Хочешь, чтобы я помог тебе, да?
- Вы хотите, чтобы я вам помог, да?