Translation of "Vaterland" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Vaterland" in a sentence and their russian translations:

Sein Vaterland ist Georgien.

Его родина - Грузия.

Wir verteidigen unser Vaterland.

Мы защищаем свою родину.

Brasilien ist mein Vaterland.

Бразилия - моя родина.

- Tom ist für sein Vaterland gestorben.
- Tom starb für sein Vaterland.

Том умер за родину.

Unser Vaterland hat keine Zukunft.

У нашей страны нет будущего.

Sie kämpften für ihr Vaterland.

Они сражались за родину.

Vaterland oder Tod, wir werden siegen.

Родина или смерть; мы победим.

Tom gab sein Leben fürs Vaterland.

Том отдал жизнь за свою страну.

Er gab sein Leben für sein Vaterland.

Он отдал жизнь за родину.

Heimat und Vaterland sind etwas grundsätzlich anderes.

Дом и отечество - это нечто принципиально разное.

Mein Vaterland ist dort, wo meine Seele ist.

Моя родина там, где моя душа.

- Jeder liebt sein Vaterland.
- Jeder liebt sein Land.

- Каждый любит свою страну.
- Все любят свою страну.

Für den Weisen wird jeder Ort zum Vaterland.

Для мудрецов любое место будет Отечеством.

- Süß und ehrenvoll ist es, für das Vaterland zu sterben.
- Süß und ehrenhaft ist der Tod für das Vaterland.

Отрадно и почетно умереть за отечество.

Einigkeit und Recht und Freiheit für das deutsche Vaterland!

Единство, справедливость и свобода для немецкой родины!

Ihr Sohn ist nicht umsonst gestorben. Er starb im Kampfe für sein Vaterland.

- Ваш сын погиб не напрасно. Он погиб, сражаясь за свою страну.
- Ваш сын погиб не напрасно. Он погиб, сражаясь за родину.

Glück und Frieden sei beschieden Deutschland, unserm Vaterland. Alle Welt sehnt sich nach Frieden. Reicht den Völkern eure Hand!

Счастья и мира тебе, Германия, наше отечество. Весь мир тоскует по миру. Дайте народам свою руку!

Nach Marx und Engels, haben die Arbeiter im Kapitalismus kein Vaterland. Bedeutet das, dass alle Proletarier der modernen Welt russische oder nordkoreanische Staatsbürger sind?

По Марксу и Энгельсу, при капитализме у рабочих Отечества нет. Означает ли это, что все пролетарии современного мира являются гражданами России или Северной Кореи?

Schweb' hin, Gedanke Du, auf gold'nem Flügel // Enteile zu dem fernen, teuren Strand, // Wo leis und lind, umduftend Tal und Hügel // Die freie Luft begrüßt mein Vaterland.

Лети, мысль, на золотых крыльях; // лети, отдыхая на горах и холмах, // туда, где воздух напоен теплом и нежностью, // сладостным ароматом родной земли!

Es war am Anfang der 1970er Jahre. Willy Brandt entgegnete einmal Willi Stoph auf seine Aussage, es gebe zwei deutsche Staaten, mit: „Sie selbst singen doch in Ihrer Hymne von Deutschland, einig Vaterland!“.

Это было в начале 1970-х годов. Однажды Вилли Брандт возразил Вилли Штофу на его высказывание, что существуют два немецких государства, так: “Вы же сами поёте в своём гимне о Германии как единой Отчизне!”

Wo ist mein Heim, mein Vaterland? Wo durch Wiesen Bäche brausen, wo auf Felsen Wälder rauschen, wo ein Eden uns entzückt, wenn der Lenz die Fluren schmückt, dieses Land, so schön vor allen, Böhmen ist mein Heimatland, Böhmen ist mein Heimatland!

Где он, дом мой, где он, дом мой? Вода журчит там на лугах, шумят боры там на скалах и сады цветут весной – на поверку, рай земной! Вот прекрасная Отчизна – земля чешская, дом мой, земля чешская, дом мой!