Translation of "Urteil" in Russian

0.057 sec.

Examples of using "Urteil" in a sentence and their russian translations:

Der Urteil war unvermeidlich.

Это решение было неизбежным.

Es gibt schon ein Urteil.

Приговор уже есть.

Das Urteil ist nicht rechtskräftig.

Приговор не имеет законной силы.

Das Urteil ist nicht gerecht.

Приговор несправедливый.

Dieses Lehrbuch verdient kein positives Urteil.

Этот учебник не заслуживает положительных отзывов.

Morgen wird das Urteil bekannt sein.

Завтра станет известен приговор.

Napoleon respektierte sicherlich weiterhin Macdonalds militärisches Urteil.

Наполеон, безусловно, продолжал уважать военные суждения Макдональда.

Tom hat sich selbst sein Urteil gesprochen.

Том сам себе вынес приговор.

Der Richter begann, das Urteil zu verlesen.

Судья начал читать приговор.

Der oberste Gerichtshof bestätigte das ursprüngliche Urteil.

Верховный суд подтвердил первоначальное решение суда.

Gegen dieses Urteil kann nicht berufen werden.

Этот приговор не может быть обжалован.

Man soll beide Seiten hören, bevor man das Urteil spricht.

У судьи должно быть два уха.

Es ist noch zu früh, um sich ein Urteil zu bilden.

Ещё очень рано судить.

Wer gibt dir das Recht, ein Urteil über jemanden zu fällen?

Кто дал тебе право кого-то оценивать?

- Der Beweis wird dem Leser überlassen.
- Das Urteil wird dem Leser überlassen.

Доказательство оставим читателю.

Aber er vertraute Desaix 'Urteil und gab Davout ein Kommando in seiner Armee, das nach Ägypten führte.

Но он действительно поверил мнению Дезе и отдал Даву командование своей армией, направлявшейся в Египет.

Was die Qualität der Übersetzung angeht, kann ich kein Urteil abgeben, da ich weder Deutsch noch Esperanto beherrsche.

Что касается качества перевода, я не могу судить, так как не владею ни немецким, ни эсперанто.

Da ich auf dem Gebiet des Dichtens kein Fachmann bin, steht es mir nicht zu, ein Urteil über dein Gedicht abzugeben.

Не будучи специалистом по стихосложению, я не берусь судить твоё стихотворение.

Tom sollte am kommenden Tag den Tod auf dem Schafott durch den Strang und das Beil finden, doch Johannes verhalf ihm zur Flucht aus dem Kerker, und zur Stunde, da das Urteil hätte vollzogen werden sollen, feierten beide in einem geheimen Unterschlupf tief im Wald und planten bereits, wie sie dem Herzog den nächsten empfindlichen Streich versetzen könnten.

В ближайший день Тома должны были казнить на эшафоте через повешение или обезглавливание, но Йоханнес помог ему бежать из заточения, и в тот самый час, когда приговор должны были исполнить, они в тайном убежище в дремучем лесу праздновали спасение и уже строили планы нанесения герцогу очередного чувствительного удара.